I'd suggest we delete this -- this is not a valid sentence in English and is therefore misleading to non-natives.
@NNC: The Japanese says that “the home” (meaning the people living in it) subscribes to a newspaper. Anyone know whether this can have that meaning?
@Cainntear: Watch out for English-Japanese sentence pairs that were added and linked at an unknown date (see the logs on the right of the translations). These are largely from the Tanaka corpus which has many errors and corrupt translations. Yet others, however, are just archaic or regional usage.
Checking the OED...
Yes, there is an archaic form meaning to subscribe -- there's citations from 1712, 1779 and 1891.
However, it's a phrasal verb -- "take in", not simply "take", so the sentence is definitely wrong.
Even if a deprecated form like this is acceptable here (and I don't see why it should be), looking at the number of erroneous translations I think this sentence is extremely dangerous.
Certainly the French and Spanish are assuming "take" as "get" (two very thick dictionaries have no record of "prendre" or "tomar" as "to subscribe"). Romance speakers who learn English quite often use "take" inappropriately, so this sentence compounds a common error.
Searching on Google books yields plenty of examples from the 19th century, such as this one: "Do you take a newspaper? Yes one weekly"
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
added by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
linked by Wolf, February 23, 2010
linked by zipangu, February 23, 2010
linked by Goofy, September 3, 2010
linked by niq, November 18, 2010
linked by darinmex, January 17, 2011
linked by StefanoC, February 4, 2011
linked by slomox, August 9, 2011
linked by Guybrush88, July 17, 2012
linked by neron, August 27, 2014
linked by neron, August 27, 2014
linked by small_snow, January 12, 2023