clear
{{language.name}} No language found.
swap_horiz
{{language.name}} No language found.
search

License

CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #6667924.

"Qual guerreiro tais fatos ao narrar, / por mais duro que fosse – um Mirmidão, / um Dólope, um do bando impiedoso de Ulisses – / conseguiria as lágrimas conter?"

added by carlosalberto, 2018-02-01 19:24

#6667924

linked by carlosalberto, 2018-02-01 19:24

Sentence #6667930

por
"Qual guerreiro tais fatos ao narrar, / por mais duro que fosse – um Mirmidão, / um Dólope, um do bando impiedoso de Ulisses – / conseguiria as lágrimas conter?"

You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.

Add a language
lat
"Quis talia fando / Myrmidonum Dolopumve aut duri miles Ulixi / temperet a lacrimis?"
eng
"What Myrmidon, or who / of stern Ulysses' warriors can withhold / his tears, to tell such things, as thou would'st have re-told?"
epo
"Rakontante tiajn okazintaĵojn, kia militisto, eĉ Mirmidono, aŭ Dolopo, aŭ ano de l' grupo de l' senkompata Uliso, povus reteni siajn larmojn?"
fra
" O catastrophe horrible ! ô souvenir affreux ! / Hélas ! en écoutant ces récits douloureux, / d'Ulysse, de Pyrrhus, auteurs de nos alarmes, / quel barbare soldat ne répandrait des larmes ? "

Comments