clear
{{language.name}} No language found.
swap_horiz
{{language.name}} No language found.
search

License

CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #6669762.

"Nós julgamos que houvessem abalado / para Micenas – que bons ventos os levassem!"

added by carlosalberto, 2018-02-02 22:09

#6669762

linked by carlosalberto, 2018-02-02 22:09

Sentence #6669764

por
"Nós julgamos que houvessem abalado / para Micenas – que bons ventos os levassem!"

You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.

Add a language
lat
"Nos abiisse rati et vento petiisse Mycenas."
eng
"... while fondly to Mycenae's land / we thought the winds had borne them."
epo
"Ni pensis, ke ili velveturas returne al Miceno – bonan vojaĝon!"
fra
" Nous les croyons partis ; sur les liquides plaines / nous croyons que le vent les remporte à Mycènes. "

Comments