clear
{{language.name}} No language found.
swap_horiz
{{language.name}} No language found.
search

License

CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #6669762.

"Nós julgamos que houvessem abalado / para Micenas – que bons ventos os levassem!"

added by carlosalberto, 2018-02-02 22:09

#6669762

linked by carlosalberto, 2018-02-02 22:09

Sentence #6669764 — belongs to carlosalberto
por
"Nós julgamos que houvessem abalado / para Micenas – que bons ventos os levassem!"
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations
chevron_right
lat
"Nos abiisse rati et vento petiisse Mycenas."
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations of translations
chevron_right
eng
"... while fondly to Mycenae's land / we thought the winds had borne them."
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
epo
"Ni pensis, ke ili velveturas returne al Miceno – bonan vojaĝon!"
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
fra
" Nous les croyons partis ; sur les liquides plaines / nous croyons que le vent les remporte à Mycènes. "
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info

Comments