clear
swap_horiz
search

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #6681244.

Mary gençken çok güzel olmalı.

added by chnky, 2018-02-09 17:18

#6681244

linked by chnky, 2018-02-09 17:18

#6681362

linked by chnky, 2018-02-09 17:22

#6681364

linked by chnky, 2018-02-09 17:22

#6681366

linked by chnky, 2018-02-09 17:25

Sentence #6681349

tur
Mary gençken çok güzel olmalı.

You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.

Add a language
eng
Mary must've been very pretty when she was young.
tur
Mary gençken çok hoş olmalı.
tur
Mary gençken çok sevimli olmalı.
tur
Mary gençken oldukça güzel olmalı.
eng
Mary must have been very pretty when she was young.

Comments

CK 2018-02-09 23:28 link permalink

Can all of these also be linked directly to the English sentence?

tur
Mary gençken çok hoş olmalı.
tur
Mary gençken çok sevimli olmalı.
tur
Mary gençken oldukça güzel olmalı.

chnky 2018-02-10 08:34, edited 2018-02-10 08:44 link permalink

Yes, All of them true and people generally use them in Turkey.
If you will delete all of them. "Mary gençken oldukça güzel olmalı." is more close to the meaning of the English sentence.

CK 2018-02-10 08:46 link permalink

It's OK to have more than one translation, so I'll link them all for you. For students of Turkish, it might be interesting to see all of these sentences.