tan wile utala ala la jan li ken kama pilin ike.
Fast. "von einer friedfertigen Motivation" wäre "tan wile pi utala ala". "tan wile utala ala" ist "aus keiner Notwendigkeit zu kämpfen". (Vielleicht klappt die Verneinung von "jan li ken (kama) pilin ike" ("man kann sich schlecht fühlen") nicht, die ich damit ausdrücken wollte.)
Für mich ist "pilin ike" allgemeiner als "Depression". (Negative Gefühle im Allgemeinen sind für mich "pilin ike".) "sich aufregen" ist daher für mich "li (kama) pilin ike tan wile utala".
Noch ohne Verneinung würde ich ansetzen "jan li ken kama pilin ike tan wile utala" - "man kann sich aufregen". Ich hatte die Verneinung auf "wile utala" gelegt: "wile utala ala" -> "jan li ken kama utala tan wile utala ala" - "man kann sich aus keiner Notwendigkeit zu kämpfen schlecht fühlen". Besser könnte sein: "jan li ken ala kama pilin ike tan wile utala" - "man kann sich nicht schlecht fühlen wegen der Notwendigkeit zu kämpfen". Oder mit "Relativ-Satz": "wile utala ni: jan li ken kama pilin ike tan ona ni, li lon ala" - "einen Grund zu kämpfen, weswegen man anfangen könnte sich schlecht zu fühlen, gibt es nicht".
Mein Vorschlag:
jan li ken ala pilin ike tan wile utala.
Ich finde es prinzipiell nicht unsympathisch "pilin ike tan wile utala" zu "pilin utala" zu verkürzen.
Mit "wile" statt "tan" eventuell so:
"wile ala li lon, la o pilin utala ala."
"wile li lon ala, la o pilin utala ala."
"wile utala li lon ala, la o pilin ike ala."
Das klingt aber eher wie "reg dich nicht grundlos auf". "Es gibt keinen Grund sich aufzuregen" wäre wohl eher:
"wile utala li lon ala. o pilin ike ala."
"wile li lon ala. o pilin utala ala."
Dieser Imperativ eröffnet ganz neue Möglichkeiten! Ich würde mit "o" folgendes versuchen:
"o pilin utala ala tan wile ala."
"o pilin ike ala tan wile utala ala."
Ich habe im letzten Kommentar ein Ausrufezeichen an den Anfang gesetzt. Meinst du das so?
Erledigt.
@carlosalberto
mi weka e nimi "la". sin la mi kepeken nimi "ijo ala".
I beg your pardon?
The "@change" tag is from you, so I thought the "la" the reason for it. The previous version of this sentence was:
"jan li pilin utala la tan ala."
When I corrected it, I also changed "ala" to "ijo ala".
That's what I meant in my short comment. :)
Thank you. Tag removed.
pona!
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #6855158
added by list, April 25, 2018
linked by list, April 25, 2018
edited by list, April 29, 2018
edited by list, August 21, 2018
edited by list, February 5, 2020
unlinked by Tepan, August 15, 2022
edited by Tepan, August 20, 2023