menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #6940438

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

AlanF_US AlanF_US December 8, 2021 December 8, 2021 at 8:40:19 PM UTC link Permalink

Could someone please explain the literal and figurative meanings of this sentence? Based on the German and Esperanto, I'm guessing it can mean something like "Monica barely learned anything."

marafon marafon December 9, 2021 December 9, 2021 at 4:06:31 PM UTC link Permalink

I think it's rather "Monica did badly (at school)".

с горем (с грехом) пополам = кое-как, плохо (with difficulty)
училась = studied

The literal meaning won't help you much. It's something like it was half studying half torture.

marafon marafon December 9, 2021, edited December 9, 2021 December 9, 2021 at 4:08:20 PM UTC, edited December 9, 2021 at 4:12:06 PM UTC link Permalink

@Pfirsichbaeumchen

I wonder if the German matches. Isn't it rather "мало чему научилась"?

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen December 9, 2021 December 9, 2021 at 5:32:04 PM UTC link Permalink

Monika hat kaum etwas gelernt = ihr wurde kaum etwas beigebracht, oder sie hat kaum etwas verstanden.

Monika hat kaum gelernt = statt für die Schule zu lernen, hat sie gespielt. Entweder war sie faul, oder sie war so klug, daß sie kaum lernen mußte.

Я отсоединю немецкое предложение.

marafon marafon December 9, 2021 December 9, 2021 at 5:38:02 PM UTC link Permalink

Wenn sie faul war, dann passt der russische Satz :)

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen December 9, 2021, edited December 9, 2021 December 9, 2021 at 5:44:28 PM UTC, edited December 9, 2021 at 6:08:23 PM UTC link Permalink

Я тоже не совсем уверена, как перевести это предложение. Как вам, например, «Monika lernte eher schlecht als recht» или «Mit dem Lernen hatte Monika ihre Mühe und Not»?

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen December 9, 2021 December 9, 2021 at 5:45:28 PM UTC link Permalink

War sie faul oder nicht besonders klug?

marafon marafon December 9, 2021, edited December 9, 2021 December 9, 2021 at 5:50:25 PM UTC, edited December 9, 2021 at 5:59:56 PM UTC link Permalink

Beides ist möglich.

«Monika lernte eher schlecht als recht» gefällt mir.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen December 9, 2021 December 9, 2021 at 5:53:52 PM UTC link Permalink

Das gefällt mir auch. Ob sie faul, unter- oder überfordert war, bleibt dabei offen. :)

AlanF_US AlanF_US December 10, 2021 December 10, 2021 at 3:01:42 AM UTC link Permalink

Thanks to both of you for an enlightening discussion. :)

marafon marafon December 10, 2021 December 10, 2021 at 4:18:32 PM UTC link Permalink

Is there a more idiomatic translation into English?

dnnywld dnnywld December 10, 2021 December 10, 2021 at 8:12:52 PM UTC link Permalink

I chose a better way to translate than the previous one.. thx to all!

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

by {{audio.author}}

License: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #5333014Monika hat kaum gelernt..

Моника училась с горем пополам.

added by nina99nv, June 11, 2018

linked by nina99nv, June 11, 2018

unlinked by Pfirsichbaeumchen, December 9, 2021

linked by AlanF_US, December 10, 2021