clear
{{language.name}} No language found.
swap_horiz
{{language.name}} No language found.
search

License

CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #421681.

Mi komencis skribi la libron.

added by Eldad, 2011-01-01 22:57

#421681

linked by Eldad, 2011-01-01 22:57

#837444

linked by Zifre, 2011-04-14 02:54

Mi komencis verki la libron.

edited by Eldad, 2012-01-27 20:22

Mi komencis skribi la libron.

edited by Eldad, 2012-01-27 20:53

#2490292

linked by mraz, 2015-02-01 09:13

#4036205

linked by mraz, 2015-04-04 19:20

Sentence #694350

epo
Mi komencis skribi la libron.

You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.

Add a language
eng
I started writing the book.
hun
Elkezdtem írni a könyvet.
spa
Empecé a escribir el libro.
bel
Я пачаў пісаць кнігу.
cor
My a dhallathas skrifa an lyver.
deu
Ich begann das Buch zu schreiben.
deu
Ich habe angefangen, das Buch zu schreiben.
epo
Mi komencis verki la libron.
fra
J'ai commencé à écrire le livre.
heb
התחלתי לכתוב את הספר.
hun
Elkezdtem a könyvet írni.
ita
Ho iniziato a scrivere il libro.
ita
Iniziai a scrivere il libro.
ita
Ho cominciato a scrivere il libro.
ita
Cominciai a scrivere il libro.
lvs
Es sāku rakstīt grāmatu.
nld
Ik ben begonnen het boek te schrijven.
por
Eu comecei a escrever o livro.
rus
Я начал писать книгу.
tur
Kitabı yazmaya başladım.

Comments

bufo bufo 2012-01-27 20:20 link permalink

Saluton! Ŝajnas al mi ke la verbo 'skribi' ne estas bona en tiu frazo, almenaŭ se vi volas diri: "skribi sur la libro jam antaŭe verkita". Kion vi opinias?

Eldad Eldad 2012-01-27 20:23 link permalink

Bonege! Dankon, mi ŝanĝis al:
verki la libron.
Aĥ, ne, tio jam ekzistas ĉi tie... kion fari?

Eldad Eldad 2012-01-27 20:25 link permalink

Mi ne scias - ĉu forstreki la frazon, ĉu lasi ĝin kun "skribi"?

al_ex_an_der al_ex_an_der 2012-01-27 20:32 link permalink

Ĝi restu kun "skribi"!

Eldad Eldad 2012-01-27 20:53 link permalink

Bone, dankon, mi reŝanĝas al "skribi".