list, man darf keine Anmerkungen zum Satz eingeben. Das steht in den sechs Grundregeln. Anmerkungen, Erklärungen gehören in das Kommentarfeld.
Ich würde also die Erklärung nach "Grab." löschen und als Kommentar schreiben.
(Totengräber tun das oft)
Es geht hier ja auch nicht um Toki Pona, sondern um den deutschen Satz, der auch unabhängig von der Toki Pona Übersetzung verwendet werden kann.
Viele Ausdrücke haben eine figurative und eine wörtliche Bedeutung. Das sollte sich aus dem Zusammenhang ergeben.
Ich finde, ein Sprichwort, das keine Entsprechung in der Zielsprache hat (denk zum Beispiel an eine afrikanisches), sollte man am besten doppelt übersetzen: wörtlich, damit die Eigenart zum Ausdruck kommt, und sinngemäß.
Beides in einer Eingabe ist aber lt. den Tatoebaregeln nicht erlaubt.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by list, June 19, 2018
edited by list, June 19, 2018
linked by dzoja, June 19, 2018
linked by dzoja, June 19, 2018
linked by Horus, April 8, 2022