ĉu "plane" signifas "airplane (aviadilo)" ĉi-tie.
Ĉu per la neologismo "predikto" vi celas diri "aŭguro"? (6a odiciala aldono)
Se oni tradukas la japanan frazon per Google Translate kaj Gramtrans
tra la dana, la esperantotraduko devus esti:
En alia aspekto, estis antaŭdiroj pri nova erao.
Eble: "Je alia nivelo estis aŭguro pri nova epoko."
Epoko estas fundamenta vorto.
La angla estas ja vera labirinto, pri kio atestas la nuna afero :)
Al Danepo: la angla "plane" estas plursenca.
Laŭ https://secure.wikimedia.org/wi...la-Esperanta_p ĝi havas (almenaŭ) jenajn signifojn:
plane - aviadilo; aeroplano; ebeno; plato; alniveligilo; nivelo; planeo
(sen mencii samsonajn vortojn :)
Nun la angla frazo estas ŝanĝita. "Plane" estis mistajpo de "plan". Konforme kun tio mi skribis novan tradukon, espereble nun kun komprenebla senco. ☺
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #320297
added by Alifono, January 14, 2011
linked by Alifono, January 14, 2011
linked by al_ex_an_der, March 5, 2014
edited by al_ex_an_der, March 5, 2014
unlinked by al_ex_an_der, March 5, 2014
edited by al_ex_an_der, March 5, 2014