clear
{{language.name}} No language found.
swap_horiz
{{language.name}} No language found.
search

License

CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #439630.

"Prenu la infanon for en la arbaron; mi neniam plu volas vidi ŝin. Mortigu ŝin, kaj pruve alportu al mi ĉi tiun naztukon trempiĝintan en ŝian sangon."

added by GrizaLeono, January 19, 2011 at 8:58 PM

#439630

linked by GrizaLeono, January 19, 2011 at 8:58 PM

#439628

linked by Nero, February 18, 2012 at 5:55 PM

"Prenu la infanon for en la arbaron; mi neniam plu volas vidi ŝin. Mortigu ŝin, kaj pruve alportu al mi ĉi tiun naztukon trempiĝintan en ŝia sango."

edited by GrizaLeono, February 27, 2013 at 10:43 PM

#439627

linked by Hybrid, October 11, 2015 at 2:49 AM

Sentence #717258

Sentence #717258 — belongs to GrizaLeono
epo
"Prenu la infanon for en la arbaron; mi neniam plu volas vidi ŝin. Mortigu ŝin, kaj pruve alportu al mi ĉi tiun naztukon trempiĝintan en ŝia sango."
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations
chevron_right
{{translation.text}}
warning This sentence is not reliable.
edit Edit this translation volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations of translations
chevron_right
{{translation.text}}
warning This sentence is not reliable.
edit Edit this translation volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info

Comments

frazigisto frazigisto February 27, 2013 at 10:24 PM February 27, 2013 at 10:24 PM link permalink

Mi pensas ke estu "en ŝia sango". It is soaked *in* blood, not soaked *into* blood. Mi supozas ke oni ankaŭ povas diri "per ŝia sango".

al_ex_an_der al_ex_an_der February 27, 2013 at 10:34 PM February 27, 2013 at 10:34 PM link permalink

Kial ŝatanto de simpleco mi preferas "trempitan en ŝia sango".


@frazigisto: Vi pravas; la vorto estu "sango", ne "sangon". Sed gravas ne la komparo kun la angla lingvo, sed la difino kaj ekzemploj en PIV --> http://vortaro.net/#trempi

GrizaLeono GrizaLeono February 27, 2013 at 10:43 PM February 27, 2013 at 10:43 PM link permalink

Jes. Mi konsentas. Dankon.