full stop
If you consider "Zeitgeist" to be a German word in the context of this sentence, should it not be surrounded by quotation marks?
I agree.
[#2736224]
So maybe we should leave it as it is?
But I'd suggest a small change:
> English has no word for "Zeitgeist".
Changed after more than two weeks without a response.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by Alifono, January 26, 2011
linked by Alifono, January 26, 2011
linked by Alifono, January 26, 2011
linked by Alifono, January 26, 2011
linked by Eldad, October 18, 2012
linked by marafon, September 12, 2013
linked by Guybrush88, September 12, 2013
linked by Balamax, September 12, 2013
linked by Silja, September 12, 2013
linked by Balamax, September 12, 2013
linked by danepo, September 12, 2013
linked by estambulista, September 29, 2013
edited by AlanF_US, December 28, 2013
linked by bokalabocca, February 13, 2019