clear
{{language.name}} No language found.
swap_horiz
{{language.name}} No language found.
search

License

CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #7352626.

CC BY 2.0 FR

license chosen by jimkillock, 2018-10-28 12:30

"I will not press you, nor can I really, but at least lend me your book." "Take it, use it as you please, but do not abuse it." "There’s nothing to worry about here."

added by jimkillock, 2018-10-28 12:30

#7352626

linked by jimkillock, 2018-10-28 12:30

Sentence #7354376

eng
"I will not press you, nor can I really, but at least lend me your book." "Take it, use it as you please, but do not abuse it." "There’s nothing to worry about here."

You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.

Add a language
lat
"Nolo urgere, nec possum quidem, sed saltem commoda tuum codicem." "Accipe, utere ut libet, modo ne abutare." "Est nihil quod verearis hic."
epo
"Mi ne volas premi vin, nek tion mi povus fari, fakte, sed almenaŭ pruntedonu al mi vian libron." "Vi povas preni ĝin kaj uzi ĝin, kiel vi volos, nur ne ruinigu ĝin." "Pri tio, vi timu nenion."
por
"Não quero pressioná-lo, nem poderia fazê-lo, na verdade, mas pelo menos me empreste seu livro." "Pode levá-lo e usá-lo como quiser, só não o estrague." "Quanto a isso, fique tranquilo."

Comments