Forgot your password?Close
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, date unknown
added by blay_paul, 2008-07-07 15:09
linked by szaby78, 2010-11-10 13:07
You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.
It was originally written with a question-mark in the Japanese.
For me it's odd ...
But I want other native opinions.
I don't think it's a typo. It probably depends heavily on context, and the question part of it is implied. e.g. "I don't intend to swim; should I bring swimming trunks anyway?".
I don't think it's an explicit question. (Although I do think the English translation should be "have no intention of")
Using Yahoo there are four examples of つもりはないんよ？ in the first forty hits. I copied them here so you can find them yourself if you want to ponder what differences in nuance there are when using ？.