clear
{{language.name}} No language found.
swap_horiz
{{language.name}} No language found.
search

License

CC BY 2.0 FR

Logs

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

#327849

linked by an unknown member, date unknown

朝立ちやしょんべんまでの命かな。

added by an unknown member, date unknown

朝立ちや小便までの命かな。

edited by pierrephi, 2010-02-13 02:42

朝立ちやしょんべんまでの命かな。

edited by pierrephi, 2010-02-13 11:17

#639259

linked by szaby78, 2010-11-28 15:04

Sentence #75869

jpn
朝立ちやしょんべんまでの命かな。

You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.

Add a language
eng
A morning erection: Will it last only until I take a leak?
hun
A reggeli erekció csak vizelésig tart?
epo
Matena erektiĝo: ĉu ĝi daŭros nur ĝis mi pisos?
fra
Une érection matinale : est-ce qu'elle durera jusqu'à ce que j'aille pisser ?
rus
Утренний стояк: он продлится только до тех пор, пока я отливаю?
spa
Una erección matutina: ¿durará sólo hasta que haga pis?

Comments

pierrephi pierrephi 2010-02-13 02:45 link permalink

very graphic sentence :)
let it at least be correct... しょんべん=>しょうべん(しょうべん)

izimekko izimekko 2010-02-13 03:45 link permalink

朝たち「は」?

blay_paul blay_paul 2010-02-13 04:19 link permalink

I strongly disagree with the changes to the Japanese in this sentence.
See
http://www.hana.jp/hana/ikata/K...nfldr/Pis.html

pierrephi pierrephi 2010-02-13 11:18 link permalink

back to what it was

papabear papabear 2011-01-16 06:26 link permalink

This particular usage of "ya" is very common in haiku, especially in the first line. I'm sure it's right.

tommy_san tommy_san 2013-08-23 08:10 link permalink

I think the translations must be unlinked. かな expresses an exclamation (詠嘆) in literary Japanese. It's never a question.