schadet ihm die Gesundheit > schadet seiner Gesundheit
keine Reaktion - dem gemachten Vorschlag entsprechend richtiggestellt, aber in die Vergangenheit gesetzt
Persönlich fände ich passender, Englisch "affected" mit Deutsch "griff an" wiederzugeben:
Das schlechte Wetter griff seine Gesundheit an.
Gibt es Einwände?
Das klingt elegant, finde ich!
zweite Änderung des Satzes nach gemachtem Vorschlag
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #680097
added by Nero, February 19, 2011
linked by Nero, February 19, 2011
linked by sacredceltic, September 13, 2011
linked by may, March 5, 2012
edited by raggione, May 9, 2016
edited by raggione, May 25, 2016
linked by Yorwba, July 23, 2020