clear
{{language.name}} No language found.
swap_horiz
{{language.name}} No language found.
search

License

CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence is original and was not derived from translation.

Dat doet de deur dicht!

added by LaraCroft, February 21, 2011 at 3:38 PM

#767145

linked by Martha, February 23, 2011 at 10:59 PM

#1209571

linked by GrizaLeono, October 31, 2011 at 10:43 PM

#2111755

linked by PaulP, October 31, 2017 at 4:38 PM

#3116315

linked by PaulP, October 31, 2017 at 4:38 PM

#2373667

linked by PaulP, November 28, 2019 at 8:20 AM

#1209571

unlinked by PaulP, November 28, 2019 at 8:20 AM

#1239734

linked by PaulP, November 28, 2019 at 8:22 AM

#767145

unlinked by Yorwba, November 28, 2019 at 7:16 PM

Sentence #764104

volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(vm.sentence)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations
chevron_right
{{translation.text}}
warning This sentence is not reliable.
edit Edit this translation volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations of translations
chevron_right
{{translation.text}}
warning This sentence is not reliable.
edit Edit this translation volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
{{vm.expandableIcon}} Show 28 more translations Fewer translations

Comments

raggione raggione October 31, 2017 at 2:31 PM October 31, 2017 at 2:31 PM link Permalink

Is dat een spreekwoord of een zegswijze?

PaulP PaulP October 31, 2017 at 4:34 PM, edited October 31, 2017 at 4:40 PM October 31, 2017 at 4:34 PM, edited October 31, 2017 at 4:40 PM link Permalink

Zegswijze met meer dan één betekenis. Van Dale zegt: „Dat geeft de doorslag.” Maar het kan ook betekenen: „Dat bereikt de grens van wat acceptabel is.”, „Dat aanvaard ik niet.”

Het werd o.a. populair door dat liedje: https://www.youtube.com/watch?v=qZnJzvo66fg

Ik twijfel er erg aan of de link naar de Chinese zin juist is.

raggione raggione October 31, 2017 at 5:05 PM October 31, 2017 at 5:05 PM link Permalink

Bedankt, Paul.

(Ik had zo'n gevoel.)

raggione raggione October 31, 2017 at 5:09 PM October 31, 2017 at 5:09 PM link Permalink

In het Duits dan misschien: Damit hat sich's.

Wat denk je, Paul?

PaulP PaulP November 1, 2017 at 8:02 AM November 1, 2017 at 8:02 AM link Permalink

Ik ken de uitdrukking „Damit hat sich's” niet. Ik heb gisteren ook uren zitten nadenken hoe je dat in het Duits zou kunnen zeggen. „Das ist ja der Gipfel!” was mijn enige idee, hoewel ik hier ook niet 100% gelukkig mee ben ...

Oh, and by the way... een gelukkige verjaardag, John!!

raggione raggione November 1, 2017 at 8:12 AM November 1, 2017 at 8:12 AM link Permalink

Hartelijk bedankt, Paul.

Yorwba Yorwba November 27, 2019 at 9:44 PM November 27, 2019 at 9:44 PM link Permalink

@PaulP

> Ik twijfel er erg aan of de link naar de Chinese zin juist is.

Der chinesische Satz bedeutet: „Mach die Tür zu!“ Ist das eine wörtliche Übersetzung dieser Redensart?

PaulP PaulP November 28, 2019 at 8:20 AM November 28, 2019 at 8:20 AM link Permalink

Das ist falsch. Dieser Satz bedeutet ungefähr: Das ist doch der Gipfel. Eine wörtliche Übersetzung wäre: das schließt die Tür.