"She was forced to confess" er vel snarere "Hun blev tvunget til at tilstå", mens dette er "she had to confess".
Skal tysk, engelsk og japansk unlinkes?
Hvis vi er enige om den danske betydelse, så tror jag i det mindste at den engelske skal fjernes, og måske også den tyske. Japansk er jeg ikke i stand til at udtale mig om.
ja, det betyder ca. "var nødt til"
https://ordnet.dk/korpusdk/teks...DK&type=simple
være tvunget til = være nødt til
https://ordnet.dk/ddo/ordbog?qu...3%B8dt&tab=for
og "var nødt til" = "had to"
unlinket fejloversættelser
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #317129
added by christianandersen, February 26, 2011
linked by christianandersen, February 26, 2011
linked by Pfirsichbaeumchen, June 15, 2012
linked by Pfirsichbaeumchen, June 15, 2012
linked by morbrorper, May 12, 2020
linked by danepo, May 12, 2020
unlinked by danepo, May 13, 2020
unlinked by danepo, May 13, 2020
unlinked by danepo, May 13, 2020