Il a quand même une différence entre "Je me sens seul" et "Je suis seul" dans la majorité des langues au moins, comme le français ou l'anglais. Ici il y a les deux, s'est confondu, c'est dommage.
Hay una diferencia entre "me siento solo" y "estoy solo" en la majoria de los idiomas. Aqui tenemos los dos, entremazclados!
It could be great to part this in two different sentences: "I am alone" and "I feel alone".
You are talking about the difference between "Je me sens seul" (I feel the solitude) and "Je suis seul" (I'm not with anyone else), right? As far as I understand, this difference is expressed in English and German by different adjectives: "lonely" and "alone", "einsam" and "allein", unlike in French where the verbs make the difference. Whether the verb is be/sein or feel/fühlen, the sentence expresses the feeling of solitude (not the state of "être seul") if the adjective is "lonely"/"einsam". So I think these are right translations of the Japanese sentence, which also means the feeling of solitude, and there's no confusion here. (A Japanese equivalent for "Je suis seul" would be "私は一人です".)
danke für die Erklärung hi1811 !
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
added by an unknown member, date unknown
linked by marcelostockle, February 19, 2012
linked by tommy_san, February 2, 2013
linked by Silja, July 12, 2014
linked by Silja, July 12, 2014
linked by sharptoothed, August 15, 2014
linked by sharptoothed, August 15, 2014
linked by sharptoothed, August 15, 2014
linked by gillux, June 30, 2015
linked by sifhg, April 8, 2020
linked by dotheduyet1999, August 21, 2020
linked by Yorwba, August 30, 2021
linked by taro, August 29, 2023