Hm, das sagt man doch auf Deutsch nicht so.
(Auf Englisch geht das offenbar; und vielleicht war der Toki Pona Satz davon inspiriert).
Freier übersetzt zum Beispiel:
Welche Buslinie muss ich nehmen?
Welche Nummer hat der Bus, den ich nehmen soll.
Er steht vor dir, bildlich gesprochen.
Nach dem englischen Satz zu urteilen (es ist ein typischer Tanaka-Satz), ist das gemeint, was brauchinet vorgeschlagen hat. „Nummernbus“ finde ich auch sehr seltsam. Würdest Du das wirklich im Alltag so ausdrücken?
Du hattest auch selbst einen ausgezeichneten Vorschlag: „Welche Nummer hat der Bus?“ Einfacher und klarer geht es nicht. 🙂
Mir sitzt im Bus eine ältere Dame gegenüber. Sie wirkt nervös. Dann sagt sie, halb zu sich, halb an mich gerichtet: "Welchen Nummernbus benutze ich?". Ich tue vorsichtshalber so, als ob ich sie nicht gehört hätte.
"Entschuldigen Sie, welchen Nummernbus benutze ich?".
Ich steige vorsichtshalber eine Station früher aus. Man weiß ja nie.
Jetzt habe ich vergessen, zu welchem Nummernhaus ich wollte.
Also, wenn ich mich auch noch in diese mit Leidenschaft geführte Diskussion einschalten darf: Es geht ja in diesem Projekt nicht darum, was man versteht, sondern was üblich ist. Und Nummernbus ist eben im Gegensatz zu Linienbus nicht üblich.
Persönlich würde ich vielleicht sagen: In welchem Bus sitze ich (denn) hier?
Tatsächlich würde man die Aussage wohl auf zwei Sätze verteilen, um das Wort Nummer einzuschalten: In welchem Bus sitze ich den hier? Die Nummer 7?
So, das wär's. Molligen Mittwoch! (um mich unüblich auszudrücken - aber in Kommentaren darf man das ja)
Welche Nummer hat der Bus, den ich benutze?
:-)
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #7816344
added by list, April 16, 2019
license chosen by list, April 16, 2019
linked by list, April 16, 2019
edited by list, April 17, 2019
edited by list, April 17, 2019