clear
{{language.name}} No language found.
swap_horiz
{{language.name}} No language found.
search

License

CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #7936223.

İkisinin de gözleri açıldı. Çıplak olduklarını anladılar. Bu yüzden incir yaprakları dikip kendilerine önlük yaptılar.

added by Turkish_Bible, 2019-05-27 15:58

CC BY 2.0 FR

license chosen by Turkish_Bible, 2019-05-27 15:58

#7936223

linked by Turkish_Bible, 2019-05-27 15:58

#8072759

linked by Ivanovb, 2019-07-23 19:11

Sentence #7939289 — belongs to Turkish_Bible
tur
İkisinin de gözleri açıldı. Çıplak olduklarını anladılar. Bu yüzden incir yaprakları dikip kendilerine önlük yaptılar.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations
chevron_right
eng
And the eyes of them both were opened: and when they perceived themselves to be naked, they sewed together fig leaves, and made themselves aprons.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
rus
И открылись глаза у них обоих, и узнали они, что наги, и сшили смоковные листья, и сделали себе опоясания.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations of translations
chevron_right
lat
Et aperti sunt oculi amborum. Cumque cognovissent esse se nudos, consuerunt folia ficus et fecerunt sibi perizomata.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info

Comments