menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Lists

License

CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #786625The new Tatoeba website will use a home-made "hyper" database, a "made-from-scratch" search engine, and will run on a tatoebux-OS server with a tatoetel CPU made entirely out of tatoebium..

El nuevo sitio web de Tatoeba usará un "hiper" base de datos hecho en casa, un motor de búsqueda "hecho desde cero", y funcionará en un servidor de tatoebux-OS con un CPU tatoetel hecho completamente de tatoebio.

added by Zifre, March 23, 2011

El nuevo sitio web de Tatoeba usará una "hiper" base de datos propia, un motor de búsqueda "hecho desde cero", y funcionará en un servidor tatoebux-OS con una CPU tatoetel hecha completamente de tatoebio.

edited by Zifre, July 19, 2012

Sentence #808535

warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(vm.sentence)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

teskmon teskmon July 17, 2012 July 17, 2012 at 5:15:00 PM UTC link Permalink

El nuevo sitio web de Tatoeba usará una* "hiper" base de datos propia*, un motor de búsqueda "hecho desde cero", y funcionará en un servidor tatoebux-OS con una* CPU tatoetel hecha* completamente de tatoebio.

Notas:

En este contexto "home-made" se puede traducir por "casera" o "propia", según la característica que se quiera remarcar, pero no suena natural decir "hecha en casa".

Una CPU es una "Unidad Central de Procesamiento" (femenino). Un nombre alternativo para CPU es procesador (masculino), motivo por el cual la palabra CPU se suele concordar en género erróneamente con el masculino, por una especie de "metonimia".

Entiendo que "tatoebux-OS" es el nombre ficticio de un supuesto sistema operativo como Ubuntu, Windows o MacOS. En ese caso es habitual decir "un servidor Windows" sin la preposición "de". Si se quiere usar una preposición se debe usar "con". Si la parte de "-OS" no pertenece al nombre, se debería traducir como "un servidor con el sistema operativo tatoebux".