clear
{{language.name}} No language found.
swap_horiz
{{language.name}} No language found.
search

License

CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #581205.

Der frühe Vogel fängt den Wurm.

added by Zaphod, March 25, 2011 at 2:56 PM

#581205

linked by Zaphod, March 25, 2011 at 2:56 PM

#749313

linked by BraveSentry, March 25, 2011 at 3:05 PM

Der frühe Vogel fängt den Wurm.

added by Pfirsichbaeumchen, May 5, 2012 at 6:23 AM

#2348

linked by Pfirsichbaeumchen, May 5, 2012 at 6:24 AM

#741436

linked by PaulP, August 19, 2014 at 4:12 PM

#541603

linked by PaulP, September 5, 2014 at 10:18 PM

#1125172

linked by PaulP, July 11, 2015 at 6:00 PM

#1246572

linked by MacGyver, October 5, 2019 at 3:05 PM

#494864

linked by deniko, December 3, 2019 at 5:29 AM

Sentence #810920

warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(vm.sentence)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
warning This sentence is not reliable.
edit Edit this translation content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
warning This sentence is not reliable.
edit Edit this translation content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Vortarulo Vortarulo January 17, 2012 at 12:04 AM January 17, 2012 at 12:04 AM link Permalink

Trotzdem ist der Satz mindestens seit 20 Jahren gebräuchlich, wenn nicht länger. Es mag kein traditionelles Sprichwort sein, aber ohne Zweifel ist es ein Sprichwort geworden. Ich hab daher den Tag hinzugefügt.
Ich kann mich erinnern, dass er bei einer Übersetzung der Folge "Angriff der Borg" (Raumschiff Enterprise: Das nächste Jahrhundert; Erstausstrahlung Deutschland: 1993) vorkam.

al_ex_an_der al_ex_an_der January 17, 2012 at 1:47 AM January 17, 2012 at 1:47 AM link Permalink

Der frühe Vogel fängt sich eine Wurmerkrankung ein.

Dejo Dejo May 5, 2012 at 6:26 AM May 5, 2012 at 6:26 AM link Permalink

Das hört sich an wie eine wörtliche Übersetzung aus dem Englischen. Auf Deutsch heißt das: "Morgenstund hat Gold im Mund."

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen May 5, 2012 at 6:55 AM May 5, 2012 at 6:55 AM link Permalink

Das ist eine wörtliche Übersetzung, war aber nicht als solche gedacht, weil der Spruch durchaus auch im Deutschen gebräuchlich ist. Zumindest habe ich ihn so schon öfter gehört, so daß er auch Teil meines eigenen Sprachgebrauchs geworden ist. Er läßt sich auch so belegen. Du hast aber recht, daß die Redensart wohl ursprünglich englisch ist und daß man auf deutsch "Morgenstund' hat Gold im Mund" oder (heute eher unüblich) "Morgenstunde hat Gold im Munde" sagt. Dieses Sprichwort kommt in der ziemlich langen Liste der Übersetzungen auch irgendwo vor (ich glaube, sogar zweimal). :-)

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen May 5, 2012 at 7:24 AM May 5, 2012 at 7:24 AM link Permalink

Auch wenn das hier nicht der Beweggrund für den Satz war, muß ich ganz im allgemeinen sagen und hier noch hinzufügen, daß ich es bei Sprichwörtern gar nicht so schlecht finde, neben dem klassischen Gegensprichwort auch noch eine wörtliche Übersetzung zu haben. Man mag sich natürlich darüber, wie über alles, streiten. :-)