Ich würde "für" weglassen.
Es gibt einen Unterschied zwischen den zwei, denke ich.
Wenn ich am Donnerstagnachmittag nach Hause fahre, kann ich fürs WE n. H. fahren. (Wenn z. B. Freitag den 1. Nov. ist, fahre ich am Do. Oder ist das dann ein langes WE? Oder mit einem zuzüglichen Urlaubstag. Oder wenn bei einer Firma MA nur 4 Tage in 10 Std.n arbeiten.)
Wenn ich am WE n. H. fahre, fahre ich am Samstag o. am Fr.nachmittag.
Ich würde es trotzdem weglassen. Mit "für" hört es sich für mich nicht natürlich an.
Stimme dem zu. Ich verstehe den Gedanken des Einwands, aber so sagt man es einfach nicht.
Es ist interessant, daß danepo es ohne das „für“ ins Dänische weiterübersetzt hat. 🙂
Kann man denn mit der dt. Sprache nicht alles ausdrücken? Unglaublich.
So kann man den ung. Satz auf Dt. nicht übersetzen.
Sollte ich sie trennen?
Ich fahre jede Woche einmal nach Hause, damit ich das Wochenende zu Hause verbingen kann / um das WE zu Hause zu verbringen. ??
Vielleicht „Zum Wochenende hin fahre ich immer nach Hause“?
Reicht das, oder soll zum Ausdruck kommen, daß man nicht nur passend kurz vor Wochenendbeginn hinfährt, sondern auch das ganze Wochenende ohne jegliche Abstriche bleibt? Fährt man vielleicht so zurück, daß man vor Ende des Wochendes wieder am Ausgangspunkt ist? :-)
Laut dem ung. Satz, nach der Gewohnheit kann man irgendwann am Sonntag zurückreisen, woher man losgefahren hat.
Der Satz, wie er jetzt ist, kann auch bedeuten, dass "ich" am Sonntagvormittag nach H. fahre und am Nachmittag o. Abend fahre ich zurück, denke ich. Und so ist es etwas anderes.
Das könnte der Satz bedeuten. Er könnte auch bedeuten, daß man freitags abends losfährt. Er läßt eben etwas mehr Deutungsspielraum. Wenn man das nicht will, muß man versuchen, es irgendwie zu präzisieren: „Ich fahre am Wochenende immer sofort nach Hause“, „Wenn das Wochenende bevorsteht, fahre ich immer nach Hause“, „Zum Wochenende fahre ich immer nach Hause“ o. ä.
Dank.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #8243665
added by maaster, October 9, 2019
license chosen by maaster, October 9, 2019
linked by maaster, October 9, 2019
linked by danepo, October 10, 2019
edited by maaster, October 10, 2019
unlinked by maaster, October 11, 2019