menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #8243683

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

brauchinet brauchinet October 10, 2019 October 10, 2019 at 4:59:25 AM UTC link Permalink

Ich würde "für" weglassen.

maaster maaster October 10, 2019, edited October 10, 2019 October 10, 2019 at 7:13:33 AM UTC, edited October 10, 2019 at 7:19:07 AM UTC link Permalink

Es gibt einen Unterschied zwischen den zwei, denke ich.
Wenn ich am Donnerstagnachmittag nach Hause fahre, kann ich fürs WE n. H. fahren. (Wenn z. B. Freitag den 1. Nov. ist, fahre ich am Do. Oder ist das dann ein langes WE? Oder mit einem zuzüglichen Urlaubstag. Oder wenn bei einer Firma MA nur 4 Tage in 10 Std.n arbeiten.)
Wenn ich am WE n. H. fahre, fahre ich am Samstag o. am Fr.nachmittag.

Luiaard Luiaard October 10, 2019 October 10, 2019 at 8:23:02 AM UTC link Permalink

Ich würde es trotzdem weglassen. Mit "für" hört es sich für mich nicht natürlich an.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen October 10, 2019 October 10, 2019 at 8:54:01 AM UTC link Permalink

Stimme dem zu. Ich verstehe den Gedanken des Einwands, aber so sagt man es einfach nicht.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen October 10, 2019 October 10, 2019 at 8:57:02 AM UTC link Permalink

Es ist interessant, daß danepo es ohne das „für“ ins Dänische weiterübersetzt hat. 🙂

maaster maaster October 10, 2019, edited October 10, 2019 October 10, 2019 at 5:16:21 PM UTC, edited October 10, 2019 at 5:27:11 PM UTC link Permalink

Kann man denn mit der dt. Sprache nicht alles ausdrücken? Unglaublich.

So kann man den ung. Satz auf Dt. nicht übersetzen.
Sollte ich sie trennen?

Ich fahre jede Woche einmal nach Hause, damit ich das Wochenende zu Hause verbingen kann / um das WE zu Hause zu verbringen. ??

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen October 10, 2019 October 10, 2019 at 5:57:20 PM UTC link Permalink

Vielleicht „Zum Wochenende hin fahre ich immer nach Hause“?

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen October 10, 2019, edited October 10, 2019 October 10, 2019 at 5:59:20 PM UTC, edited October 10, 2019 at 6:00:25 PM UTC link Permalink

Reicht das, oder soll zum Ausdruck kommen, daß man nicht nur passend kurz vor Wochenendbeginn hinfährt, sondern auch das ganze Wochenende ohne jegliche Abstriche bleibt? Fährt man vielleicht so zurück, daß man vor Ende des Wochendes wieder am Ausgangspunkt ist? :-)

maaster maaster October 10, 2019 October 10, 2019 at 6:11:52 PM UTC link Permalink

Laut dem ung. Satz, nach der Gewohnheit kann man irgendwann am Sonntag zurückreisen, woher man losgefahren hat.

Der Satz, wie er jetzt ist, kann auch bedeuten, dass "ich" am Sonntagvormittag nach H. fahre und am Nachmittag o. Abend fahre ich zurück, denke ich. Und so ist es etwas anderes.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen October 10, 2019 October 10, 2019 at 8:12:41 PM UTC link Permalink

Das könnte der Satz bedeuten. Er könnte auch bedeuten, daß man freitags abends losfährt. Er läßt eben etwas mehr Deutungsspielraum. Wenn man das nicht will, muß man versuchen, es irgendwie zu präzisieren: „Ich fahre am Wochenende immer sofort nach Hause“, „Wenn das Wochenende bevorsteht, fahre ich immer nach Hause“, „Zum Wochenende fahre ich immer nach Hause“ o. ä.

maaster maaster October 11, 2019 October 11, 2019 at 5:50:16 PM UTC link Permalink

Dank.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #8243665Minden hétvégére hazautazom..

Ich fahre für jedes Wochenende nach Hause.

added by maaster, October 9, 2019

license chosen by maaster, October 9, 2019

linked by maaster, October 9, 2019

linked by danepo, October 10, 2019

Ich fahre jedes Wochenende nach Hause.

edited by maaster, October 10, 2019

unlinked by maaster, October 11, 2019