menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #8251286

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

brauchinet brauchinet October 13, 2019 October 13, 2019 at 5:35:23 PM UTC link Permalink

"wurde gebrochen" ist seltsam. Eher sagt man "abgebrochen".
"wurde": jemand hat ihn absichtlich abgebrochen.
"ist": es ist passiert.

Der Axtstiel ist abgebrochen. Deshalb wir einen Ölofen gekauft.

maaster maaster October 14, 2019, edited October 14, 2019 October 14, 2019 at 6:00:05 PM UTC, edited October 14, 2019 at 6:00:30 PM UTC link Permalink

Ok, bin selber darauf gekommen, +ab. D.

maaster maaster October 15, 2019 October 15, 2019 at 7:32:31 PM UTC link Permalink

Wenn eine(r) ein @change-Etikett hinzugefügt, könnte er/sie es wegnehmen, wenn der Satz korrigiert werden wird, sonst wird das Etikett zerstörend sein, denke ich.

maaster maaster October 20, 2019 October 20, 2019 at 5:59:52 AM UTC link Permalink

Ist der Satz immer noch nicht richtig?

brauchinet brauchinet October 21, 2019 October 21, 2019 at 7:01:39 AM UTC link Permalink

Persönlich würde ich "also" statt "so" sagen, aber es müsste auch mit "so" in Ordnung sein. siehe Punkt 7.a in https://www.duden.de/rechtschre...h_genauso_etwa

Die Logik ist natürlich fragwürdig. Es ist ein Zwischengedanke (wir wollten sowieso etwas Praktischeres zum Holzspalten) ausgelassen worden. Das sollte man in natürlicher Umgebung eher vermeiden, wenn man nicht als sonderbar auffallen will. ;-)

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen October 21, 2019, edited October 21, 2019 October 21, 2019 at 7:48:06 AM UTC, edited October 21, 2019 at 7:50:37 AM UTC link Permalink

Ich habe das Etikett gesetzt, damit der Satz nicht in der Versenkung verschwindet, aber mir ist auf Anhieb nichts eingefallen. Seltsam ist der Satz noch immer. Ist vielleicht so was gemeint?

Der Stiel unserer Axt war abgebrochen. Deswegen haben wir uns (statt eines neuen Stieles) gleich einen Holzspalter gekauft.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen July 1, 2020 July 1, 2020 at 3:33:42 AM UTC link Permalink

Noch einmal ein neuer Versuch. Wie wäre folgendes?

→ Bei unserer Axt ist der Stiel abgebrochen; da haben wir uns gleich einen Holzspalter gekauft.
→ Der Axtstiel ist abgebrochen; da haben wir uns gleich einen Holzspalter gekauft.
→ Der Axtstiel brach; da kauften wir uns gleich einen Holzspalter.

Das „gleich“ drückt aus, daß sie das zum Anlaß genommen haben, sich das praktischere Gerät zuzulegen, statt sich einen neuen Stiel für die Axt zu kaufen.

maaster maaster July 1, 2020 July 1, 2020 at 10:40:32 AM UTC link Permalink

Dann gefällt mir "also" eher.

maaster maaster July 1, 2020 July 1, 2020 at 7:08:59 PM UTC link Permalink

Was ich denke, ist: dem "also" (und beim deshalb das Gleiche) folgt eine logische Folgerung.
Der Stiel ist abgebrochen, also haben wir nen anderen gekauft.
Dar alte war für 4,99€ und ein neuer kostet 5,29€.
Einen Holzspalter für 500€ statt einem Stiel kaufen scheint nicht logisch zu sein.
Und was ist mit dem "so"?
...abgebrochen, so haben wir ... gekauft, weil wir schon lange darüber gesprochen, denn wir sind immer älter, dass wir einen Holzspalter kaufen würden. Und grade da ist der Anlass.
??

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #8251277Eltörött a fejszenyél, hát vettünk egy rönkhasítót..

Der Axtstiel wurde gebrochen, so haben wir einen Holzspalter gekauft.

added by maaster, October 13, 2019

license chosen by maaster, October 13, 2019

Der Axtstiel ist gebrochen, so haben wir einen Holzspalter gekauft.

edited by maaster, October 13, 2019

Der Axtstiel ist abgebrochen, so haben wir einen Holzspalter gekauft.

edited by maaster, October 14, 2019