“打开了”不就等于日语的“開けました”了吗?
要是直接翻译,只说“她打开窗户”的话,这句话会非常别扭,读着很不自然。加个“了”会更地道一些。
那个日语句子本来就有点别扭,不过应该不能理解为窗户已经打开了……“她会打开窗户。”怎么样?
虽然也有点怪怪的...改过来了!
“打开了”不就等于日语的“開けました”了吗?
要是直接翻译,只说“她打开窗户”的话,这句话会非常别扭,读着很不自然。加个“了”会更地道一些。
那个日语句子本来就有点别扭,不过应该不能理解为窗户已经打开了……“她会打开窗户。”怎么样?
虽然也有点怪怪的...改过来了!