clear
{{language.name}} No language found.
swap_horiz
{{language.name}} No language found.
search

License

CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #69642.

Вы слушаете на английский?

added by pauldhunt, 2011-05-16 09:55

#69642

linked by pauldhunt, 2011-05-16 09:55

#896833

linked by Temp, 2011-05-17 16:15

Вы слушаете по-английский?

edited by pauldhunt, 2011-05-17 17:41

#897866

linked by Maksimo, 2011-05-18 13:19

Вы слушаете английский?

edited by Temp, 2011-05-18 22:20

#1298674

linked by rene1596, 2011-12-14 07:39

Sentence #894668

rus
Вы слушаете английский?

You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.

Add a language
eng
Are you listening to English?
epo
Ĉu vi aŭskultas en la angla?
fra
Vous écoutez de l'anglais ?
ukr
Ви слухаєте англійську?
cmn
你在聽英語嗎?
你在听英语吗?
ita
Stai ascoltando dell'inglese?
ita
Tu stai ascoltando dell'inglese?
ita
Sta ascoltando dell'inglese?
ita
Lei sta ascoltando dell'inglese?
ita
State ascoltando dell'inglese?
ita
Voi state ascoltando dell'inglese?
jpn
あなたは英語を聞いていますか。
mar
इंग्रजी ऐकतोयस का?
mar
इंग्रजी ऐकतेयस का?
mar
इंग्रजी ऐकताय का?
ngu
Ticaquitica ingles?
tur
İngilizce dinliyor musun?

Comments

Temp Temp 2011-05-17 16:06 link permalink

Google Translate такой Translate :)
Верное предложение: "Вы понимаете по-английски?".

pauldhunt pauldhunt 2011-05-17 17:44 link permalink

I will disagree as the verb in English is "listening to", not "understand".

Temp Temp 2011-05-18 13:01 link permalink

Вы правы. "Слушать" мне показалось ошибочным по смыслу и ближайший аналог ему "понимать". Тем более исходное предложение никогда не употребляется.
Похоже, на этом проекте более важен буквальный перевод, чем смысловой. Что ж, буду знать.

В любом случае последняя буква ("й") здесь лишняя.
–––––
You are right. "Listening to" seemed to me a mistake within the meaning and the closest analog to him is "understand". Especially since the original proposal is never used.
It seems that on this project the literal translation, than semantic is more important. I will know well.

Any way, the last letter ("й") is superfluous.

^ yes, translated via Google too.

FeuDRenais FeuDRenais 2011-05-18 13:17 link permalink

А почему бы не: Вы слушаете английский?

pauldhunt pauldhunt 2011-05-18 21:41 link permalink

I'm releasing this sentence to anyone who wants to claim it.

Temp Temp 2011-05-18 22:24 link permalink

FeuDRenais, ещё более бессмысленно, но пусть.

pauldhunt, забрал.

FeuDRenais FeuDRenais 2011-05-21 01:48 link permalink

Да сам ты бессмысленный. Если у тебя есть более лучшие идеи для того, как это перевести, то давай. Все ждём.

Demetrius Demetrius 2011-05-21 12:31 link permalink

Согласен, что предложение бессмысленно. Но я не могу перевести его, потому что я его не понимаю.

FeuDRenais FeuDRenais 2011-05-22 23:08 link permalink

Смысл: Вы слушаете чего-то на английском языке (радио, музыку, и т.д.)?

Demetrius Demetrius 2011-05-23 19:01 link permalink

Сдаюсь. Я так не говорю, но Яндекс таки что-то находит.