clear
{{language.name}} No language found.
swap_horiz
{{language.name}} No language found.
search

License

CC BY 2.0 FR

Audio

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #640939.

Voyons voir.

added by sacredceltic, 2011-05-17 14:46

#640939

linked by sacredceltic, 2011-05-17 14:46

Voyons voir.

added by sacredceltic, 2011-06-29 13:41

#965653

linked by sacredceltic, 2011-06-29 13:41

#550992

linked by Alois, 2012-01-20 20:33

Voyons voir !

edited by sacredceltic, 2016-03-06 18:02

#2111618

linked by sacredceltic, 2016-03-06 18:02

#1342817

linked by sacredceltic, 2016-03-06 18:03

#5668839

linked by Iriep, 2016-12-08 11:41

Sentence #896705

fra
Voyons voir !

You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.

Add a language
bre
Gwelomp 'ta.
deu
Schauen wir mal.
deu
Sehen wir uns das mal an.
eng
Let's have a look.
eng
Let's see.
epo
Ni rigardu.
bul
Да видим сега.
cmn
我們試試看!
eng
Let's take a look.
fin
Katsotaanpa.
heb
בואו נראה.
hun
Nézzük csak.
hun
Lássuk!
ind
Mari kita coba lihat.
ita
Diamo un'occhiata.
ita
Vediamo.
mkd
Да погледаме.
mkd
Да видиме.
mkd
Ајде да видиме.
nld
Laten we een kijkje nemen.
ota
بر سیر ایدەلم.
por
Vejamos.
ron
Hai să ne uităm.
rus
Посмотрим-ка.
rus
Посмотрим.
spa
Echemos un vistazo.
spa
Veamos.
srp
Da vidimo.
srp
Da pogledamo.
srp
Hajde da vidimo.
srp
Hajde da pogledamo.
tur
Bir göz atalım.
tur
Bir görelim.
ukr
Подивимось.
ukr
Подивімося.

Comments

marcelostockle marcelostockle 2012-01-06 19:48 link permalink

hello
wanted to ask you if you could help me find out if there's anything wrong between the sentences linked to this sentence and
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/640939

These two are the bridge between two of the biggest unrelated nets in all Tatoeba (which includes sentence Nº1), but of course, it may be just incidental for both languages.
Well, the matter is that these two sentences are linking
"Let's have a look" from this side and "Let's take a look" from the other (otherwise unrelated). I'm thinking one of these four translations is out of place, could you tell me what you think?

sacredceltic sacredceltic 2012-01-06 22:03 link permalink

I think my translation of both German and English are correct...
Funnily, I realise I did both seperately and they got automatically merged...

In my view "Let's have a look" and "Let's take a look" are synonymous, as far as I can tell...

marcelostockle marcelostockle 2012-01-06 22:06 link permalink

I agree with you, what sounds strange to me is actually "Let's take a look" as a translation for the German sentence.
I'll just ask the user : )
Thanks!