menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #978574

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

GrizaLeono GrizaLeono January 16, 2013 January 16, 2013 at 11:29:01 PM UTC link Permalink

Via frazo fakte signifas "Je vis seulement dans cette maison" kontraste kun ekzemple "mi ankaŭ laboras en tiu domo"
Mi proponas: "Mi vivas sola en ĉi tiu domo.", do
sole --> sola (étant seul). Mi ne plu memoras, kiel oni precize esprimas tiun gramatikan funkcion en la franca, mi konjektas "définition d'état" du sujet...

sacredceltic sacredceltic January 16, 2013 January 16, 2013 at 11:43:02 PM UTC link Permalink

Korektite, dankon !

MarcinF MarcinF January 16, 2013 January 16, 2013 at 11:50:24 PM UTC link Permalink

Mi dirus "Mi loĝas sola en ĉi tiu domo."

sacredceltic sacredceltic January 17, 2013 January 17, 2013 at 12:14:30 AM UTC link Permalink

[eng]live=[deu]leben=[fra]vivre=[spa]vivir=[epo]vivi...

cxu ne ?

MarcinF MarcinF January 17, 2013 January 17, 2013 at 12:18:01 AM UTC link Permalink

ŝajnas pli eleganta, pli preciza

sacredceltic sacredceltic January 17, 2013 January 17, 2013 at 12:21:08 AM UTC link Permalink

mi nur tradukas...

sacredceltic sacredceltic January 17, 2013 January 17, 2013 at 12:22:51 AM UTC link Permalink

traduko ne devas esti « pli » preciza, sed « gxuste » preciza...

MarcinF MarcinF January 17, 2013 January 17, 2013 at 12:37:30 AM UTC link Permalink

"[eng]live=[deu]leben=[fra]vivre=[spa]vivir=[epo]vivi..."
[pol]żyć=vivas (en la mondo) mieszkać=logxas (en domo)
se estas en esperanto logxi ...

MarcinF MarcinF January 17, 2013 January 17, 2013 at 1:11:09 AM UTC link Permalink

korekturo:
[pol]żyć=vivi, mieszkać=logxi :)

sacredceltic sacredceltic January 17, 2013 January 17, 2013 at 7:41:28 AM UTC link Permalink

mi ne parolas la polan, mi neniam tradukis gxin kaj ne ekzistas rekta pola traduko cxi tie...

MarcinF MarcinF January 17, 2013 January 17, 2013 at 8:26:31 AM UTC link Permalink

Ja mi ne skribis "oni devus traduki", sed "mi dirus". Tio nur alternativo.

sacredceltic sacredceltic January 17, 2013 January 17, 2013 at 8:35:48 AM UTC link Permalink

>Ja mi ne skribis "oni devus traduki", sed "mi dirus". Tio nur alternativo.

Alternativa traduko por kiu lingvo ?

MarcinF MarcinF January 17, 2013 January 17, 2013 at 8:39:08 AM UTC link Permalink

epo

sacredceltic sacredceltic January 17, 2013 January 17, 2013 at 8:41:03 AM UTC link Permalink

vi ne povas traduki esperantan frazon en alia esperanta frazo.
Vi devas tradiuki alian lingvon. Kiu ?

sacredceltic sacredceltic January 17, 2013 January 17, 2013 at 8:43:07 AM UTC link Permalink

se vi volas traduki tiun esperantan frazon en la pola, jxus alklaki la tradukbotonon kaj faru gxin, laux via deziro.

sacredceltic sacredceltic January 17, 2013 January 17, 2013 at 10:18:11 AM UTC link Permalink

Jes, do "vivi" tauxgas cxi tie...

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #7517J'habite cette maison seul..

Mi vivas sole en ĉi tiu domo.

added by sacredceltic, July 6, 2011

linked by sacredceltic, July 6, 2011

linked by marcelostockle, November 12, 2012

Mi vivas sola en ĉi tiu domo.

edited by sacredceltic, January 16, 2013

linked by MarcinF, January 17, 2013

linked by danepo, January 17, 2013

linked by martinod, January 17, 2013

linked by ondo, January 14, 2023