All public lists
About this list
created by GuidoW
16 days ago
Contains 28 sentences
ActionsShow translations :
Die Energie, die Treue und die Hingabe, die wir für dieses Werk mitbringen, wird unser Land erleuchten und mit ihm alle, die ihm dienen – und der Schein dieses Feuers kann wahrlich das Licht in die ganze Welt tragen. Und deshalb, meine amerikanischen Mitbürger: Fragt nicht, was unser Land für Euch tun wird – fragt, was Ihr für unser Land tun könnt. Meine Mitbürger dieser Welt: Fragen Sie nicht, was Amerika für Sie tun wird, sondern was wir gemeinsam für die Freiheit des Menschen tun können.
Wir werden kämpfen bis zum Ende. Wir werden in Frankreich kämpfen, wir werden auf den Meeren und Ozeanen kämpfen. Wir werden mit wachsender Zuversicht und wachsender Stärke am Himmel kämpfen. Wir werden unsere Insel verteidigen, wie hoch auch immer der Preis sein mag. Wir werden auf den Stränden kämpfen, wir werden an den Landungsabschnitten kämpfen, wir werden auf den Feldern und auf den Strassen kämpfen, wir werden in den Hügeln kämpfen. Wir werden uns nie ergeben.
America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves — if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made? This is our chance to answer that call. This is our moment.
And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America — the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can. At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach out for the ballot. Yes we can. When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes we can. When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can. She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that we shall overcome. Yes we can. A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.
Don't feel guilty if you don't know what you want to do with your life. The most interesting people I know didn't know at 22 what they wanted to do with their lives. Some of the most interesting 40-year-olds I know still don't.
Son momentos difíciles, pero los superaremos. Son momentos muy complejos, pero saldremos adelante. Porque creemos en nuestro país y nos sentimos orgullosos de lo que somos. Porque nuestros principios democráticos son fuertes, son sólidos. Y lo son porque están basados en el deseo de millones y millones de españoles de convivir en paz y en libertad.
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference. It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states. We are, and always will be, the United States of America.
A lo largo de la campaña y las elecciones hemos estado oyendo de forma consistente un lenguaje doloroso y de odio hacia las mujeres. Un lenguaje que ha sido doloroso para tantos de nosotras. No solo como mujeres, sino como madres tratando de proteger a nuestros hijos para que acaben siendo adultos solidarios y respetuosos. Y como ciudadanos, por pensar que el liderazgo de nuestra nación debería alcanzar unos niveles básicos de decencia humana.
So we part, I to my country and you to remain. We are-if a man of forty can claim that privilege-fellow members of the world's largest younger generation. Each of us have our own work to do. I know at times you must feel very alone with your problems and difficulties. But I want to say how impressed I am with what you stand for and the effort you are making; and I say this not just for myself, but for men and women everywhere. And I hope you will often take heart from the knowledge that you are joined with fellow young people in every land, they struggling with their problems and you with yours, but all joined in a common purpose; that, like the young people of my own country and of every country I have visited, you are all in many ways more closely united to the brothers of your time than to the older generations of any of these nations; and that you are determined to build a better future.
So the road toward equality of freedom is not easy, and great cost and danger march alongside us. We are committed to peaceful and nonviolent change, and that is important for all to understand though all change is unsettling. Still, even in the turbulence of protest and struggle is greater hope for the future, as men learn to claim and achieve for themselves the rights formerly petitioned from others.