clear
{{language.name}} No language found.
swap_horiz
{{language.name}} No language found.
search

Filter by language

Gênesis (1117 sentences)

Sort by: date of tag
Sentence #7743582 — belongs to carlosalberto
por
E toda a terra tinha uma só língua e o mesmo modo de falar.
info
Translations
chevron_right
lat
Erat autem terra labii unius, et sermonum eorumdem.
info
Translations of translations
chevron_right
eng
And the earth was of one tongue, and of the same speech.
info
chevron_right
epo
Sur la tuta tero estis unu lingvo kaj unu parolmaniero.
info
chevron_right
spa
Todo el mundo era de un mismo lenguaje e idénticas palabras.
info
Sentence #7743587 — belongs to carlosalberto
por
E, deslocando-se do oriente, acharam um vale na terra de Sinar, e ali habitaram.
info
Translations
chevron_right
lat
Cumque proficiscerentur de oriente, invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo.
info
Translations of translations
chevron_right
eng
And when they removed from the east, they found a plain in the land of Sennaar, and dwelt in it.
info
chevron_right
epo
Kaj kiam ili ekiris de la oriento, ili trovis valon en la lando Ŝinar kaj tie ekloĝis.
info
chevron_right
spa
Al desplazarse la humanidad desde oriente, hallaron una vega en el país de Senaar y allí se establecieron.
info
Sentence #7743604 — belongs to carlosalberto
por
Disseram uns aos outros: Eia pois, façamos tijolos, queimando-os bem. Os tijolos lhes serviram de pedras e o betume de argamassa.
info
Translations
chevron_right
lat
Dixitque alter ad proximum suum: Venite, faciamus lateres et coquamus eos igni. Habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro cæmento.
info
Translations of translations
chevron_right
eng
And each one said to his neighbour: Come, let us make brick, and bake them with fire. And they had brick instead of stones, and slime instead of mortar.
info
chevron_right
epo
Kaj ili diris unu al alia: Venu, ni faru brikojn kaj ni brulpretigu ilin per fajro. Kaj la brikoj fariĝis por ili ŝtonoj kaj la bitumo fariĝis por ili kalko.
info
chevron_right
spa
Entonces se dijeron el uno al otro: "Vamos a fabricar ladrillos y a cocerlos al fuego." Así el ladrillo les servía de piedra y el betún de argamasa.
info
Sentence #7744790 — belongs to carlosalberto
por
E disseram: Vamos construir para nós uma cidade e uma torre cujo cume chegue até os céus. Assim nos faremos famosos. Do contrário, seremos dispersados por toda a face da terra.
info
Translations
chevron_right
lat
Et dixerunt: Venite, faciamus nobis civitatem et turrim, cuius culmen pertingat ad cælum, et celebremus nomen nostrum, ne dividamur super faciem universæ terræ.
info
Translations of translations
chevron_right
eng
And they said: Come, let us make a city and a tower, the top whereof may reach to heaven; and let us make our name famous before we be scattered abroad into all lands.
info
chevron_right
epo
Kaj ili diris: Venu, ni konstruu al ni urbon, kaj turon, kies supro atingos la ĉielon, kaj ni akiru al ni gloron, antaŭ ol ni disiĝos sur la supraĵo de la tuta tero.
info
chevron_right
spa
Y dijeron: "Vengan, vamos a hacer una ciudad y una torre que llegue al cielo, y hagamos nuestro nombre famoso antes de dispersarnos por todas las tierras".
info
Sentence #7745555 — belongs to carlosalberto
por
Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens tinham construído.
info
Translations
chevron_right
lat
Descendit autem Dominus, ut videret civitatem et turrim, quam ædificaverunt filii hominum.
info
Translations of translations
chevron_right
eng
And the Lord came down to see the city and the tower which the children of Adam were building.
info
chevron_right
epo
Kaj la Eternulo malleviĝis, por vidi la urbon kaj la turon, kiujn konstruis la viroj.
info
chevron_right
spa
Bajó Yahvé a ver la ciudad y la torre que habían edificado los humanos.
info
Sentence #7745575 — belongs to carlosalberto
por
E o Senhor disse: "Eis que eles formam um só povo e todos estão falando a mesma língua. Isto é apenas o começo de seus empreendimentos. Agora nada os impedirá de fazer o que se propuserem."
info
Translations
chevron_right
lat
Et dixit Dominus: Ecce unus est populus et unum labium omnibus; et hoc est initium operationis eorum, nec eis erit deinceps difficile, quidquid cogitaverint facere.
info
Translations of translations
chevron_right
eng
And he said: Behold, it is one people, and all have one tongue: and they have begun to do this, neither will they leave off from their designs till they accomplish them in deed.
info
chevron_right
epo
Kaj la Eternulo diris: Jen estas unu popolo, kaj unu lingvon ili ĉiuj havas; kaj jen, kion ili komencis fari, kaj ili ne estos malhelpataj en ĉio, kion ili decidis fari.
info
chevron_right
spa
Y pensó Yahvé: "Todos son un solo pueblo con un mismo lenguaje, y éste es el comienzo de su obra. Ahora nada de cuanto se propongan les será imposible."
info
Sentence #7745615 — belongs to carlosalberto
por
Vamos descer ali e confundir-lhes a língua, de modo que já não se entendam uns aos outros.
info
Translations
chevron_right
lat
Venite igitur, descendamus et confundamus ibi linguam eorum, ut non intellegat unusquisque vocem proximi sui.
info
Translations of translations
chevron_right
eng
Come ye, therefore, let us go down and there confound their tongue, that they may not understand one another's speech.
info
chevron_right
epo
Ni malleviĝu do, kaj Ni konfuzu tie ilian lingvon, por ke unu ne komprenu la parolon de alia.
info
chevron_right
spa
"Bajemos, pues, y, una vez allí, confundamos su lenguaje, de modo que no se entiendan entre sí."
info
Sentence #7745633 — belongs to carlosalberto
por
E o Senhor os dispersou dali por toda a superfície da terra, e eles pararam de construir a cidade.
info
Translations
chevron_right
lat
Atque ita divisit eos Dominus ex illo loco super faciem universæ terræ, et cessaverunt ædificare civitatem.
info
Translations of translations
chevron_right
eng
And so the Lord scattered them from that place into all lands, and they ceased to build the city.
info
chevron_right
epo
Kaj la Eternulo disigis ilin de tie sur la supraĵon de la tuta tero, kaj ili ĉesis konstrui la urbon.
info
chevron_right
spa
Y desde aquel punto los desperdigó Yahvé por toda la faz de la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.
info
Sentence #7745807 — belongs to carlosalberto
por
Por isso foi chamada Babel, porque foi lá que o Senhor confundiu a língua de todo o mundo, e de lá dispersou os homens por toda a terra.
info
Translations
chevron_right
lat
Et idcirco vocatum est nomen eius Babel, quia ibi confusum est labium universæ terræ, et inde dispersit eos Dominus super faciem universæ terræ.
info
Translations of translations
chevron_right
eng
And therefore the name thereof was called Babel, because there the language of the whole earth was confounded: and from thence the Lord scattered them abroad upon the face of all countries.
info
chevron_right
epo
Tial oni donis al ĝi la nomon Babel, ĉar tie la Eternulo konfuzis la lingvon de la tuta tero kaj de tie la Eternulo disigis ilin sur la supraĵon de la tuta tero.
info
chevron_right
spa
Por eso se la llamó Babel, porque allí embrolló Yahvé el lenguaje de todo el mundo, y desde allí los desperdigó Yahvé por toda la faz de la tierra.
info
Sentence #7745834 — belongs to carlosalberto
por
O Senhor disse a Abrão: "Sai de tua terra, de tua parentela, da casa de teu pai e vai para a terra que te mostrarei."
info
Translations
chevron_right
lat
Dixit autem Dominus ad Abram: Egredere de terra tua et de cognatione tua et de domo patris tui in terram, quam monstrabo tibi.
info
Translations of translations
chevron_right
eng
And the Lord said to Abram: Go forth out of thy country, and from thy kindred, and out of thy father's house, and come into the land which I shall shew thee.
info
chevron_right
epo
Kaj la Eternulo diris al Abram: Iru el via lando, el inter via parencaro, kaj el la domo de via patro, al la lando, kiun Mi montros al vi.
info
chevron_right
spa
Yahvé dijo a Abrán: "Vete de tu tierra, de tu patria y de la casa de tu padre a la tierra que yo te mostraré."
info