clear
{{language.name}} No language found.
swap_horiz
{{language.name}} No language found.
search

Filter by language

Bible (302 sentences)

Sort by: date of tag
Sentence #19487 — belongs to NekoKanjya
eng
And he chased the cattle, the sheep, and the people out of the temple.
info
Translations
chevron_right
epo
Kaj li forpelis la bovojn, la ŝafojn kaj la homojn el la templo.
info
chevron_right
fra
Et il chassa du temple, vaches, moutons et gens.
info
chevron_right
jpn
そして彼は牛や羊も皆、宮から追いだした。
info
Translations of translations
chevron_right
eng
And then, he chased the cattle, the sheep and everyone out of the temple.
info
chevron_right
epo
Kaj el la templo li forpelis bovinojn, ŝafojn kaj homojn.
info
chevron_right
kab
Dɣa yeẓẓeε-iten-id seg ufakan-nni, s tsita, s wulli, s yimdanen.
info
Sentence #32726 — belongs to Dejo
eng
But Jesus on his part did not entrust himself to them, because he knew all people and needed no one to bear witness about man, for he himself knew what was in man.
info
Translations
chevron_right
deu
Aber Jesus vertraute sich ihnen nicht; denn er kannte sie alle und bedurfte nicht, dass jemand Zeugnis gäbe von einem Menschen; denn er wusste wohl, was im Menschen war.
info
chevron_right
epo
Sed Jesuo ne konfidis sin al ili, ĉar li konis ĉiujn, kaj ne bezonis, ke iu atestu pri la homo, ĉar li mem sciis, kio estas en la homo.
info
Sentence #66665
eng
Turning around, Jesus saw them following and asked, "What do you want?"
info
Translations
chevron_right
deu
Jesus aber wandte sich um und sah sie nachfolgen und sprach zu ihnen: „Was sucht ihr?“
info
chevron_right
epo
Kaj Jesuo sin turnis kaj vidis ilin sekvantajn kaj diris al ili: "Kion vi serĉas?"
info
chevron_right
fin
Jeesus kääntyi, huomasi heidän seuraavan ja kysyi "Mitä haluatte?"
info
chevron_right
ita
Allora Gesù si voltò e, vedendo che lo seguivano, disse:"Che cercate?".
info
chevron_right
jpn
イエスは振り向き、彼らがついてくるのを見て言われた、「何か願いがあるのか」。
info
chevron_right
jpn
イエス振反りて、その從ひ來たるを見て言ひ給ふ「何を求むるか」。
info
chevron_right
lat
Conversus autem Iesus et videns eos sequentes se dicit eis: "Quid quaeritis?"
info
Translations of translations
chevron_right
fra
Alors Jésus se retourna et vit ceux qui le suivaient et leur dit : « Que cherchez-vous ? »
info
{{vm.expandableIcon}} Show 3 more translations Fewer translations
Sentence #66667
eng
When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, "Here truly is an Israelite in whom there is no deceit."
info
Translations
chevron_right
deu
Jesus sah Nathanael kommen und sagt von ihm: „Siehe, ein rechter Israelit, in dem kein Falsch ist.“
info
chevron_right
heb
וַיַּרְא יֵשׁוּעַ אֶת נְתַנְאֵל בָּא לִקְרָאתוֹ וַיֹּאמֶר עָלָיו: "הִנֵּה בֶאֱמֶת בֶּן יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר אֵין בּוֹ רְמִיָּה".
info
chevron_right
jpn
イエスはナタナエルが自分の方に来るのを見て、彼について言われた「見よ、あの人こそ、ほんとうのイスラエル人である。その心には偽りがない」。
info
chevron_right
jpn
イエス、ナタナエルの己が許に來たるを見、これを指して言ひ給ふ「視よ、眞にイスラエル人なり、その衷に噓僞なし」。
info
chevron_right
rus
Иисус, увидев идущего к Нему Нафанаила, говорит о нем: вот подлинно Израильтянин, в котором нет лукавства.
info
Translations of translations
chevron_right
deu
Jesus sah, dass Nathanael nahte, und sagte über ihn: „Schau mal! Da kommt ein wahrer Stammesbruder aus dem Volk Israel, eine durch und durch ehrliche Haut.“
info
chevron_right
epo
Jesuo vidis Natanaelon venanta al li, kaj diris pri li: Jen vera Izraelido, en kiu ne estas ruzeco!
info
chevron_right
fra
Voyant Nathanaël venir à lui, Jésus dit de lui : « Voici un véritable fils d'Israël, un homme sans détour. »
info
{{vm.expandableIcon}} Show 3 more translations Fewer translations
Sentence #73674
eng
This was he of whom I said, "He who comes after me has surpassed me because he was before me."
info
Translations
chevron_right
fra
C'est lui qui a dit : "Celui qui viendra après moi a été fait mon supérieur, parce qu'il était avant moi".
info
chevron_right
jpn
「私の後から来る方は私に優る方である。私より先におられたからである。」といったのはこの方の事です。
info
Translations of translations
chevron_right
epo
Li estas tiu, kiu diris: "Tiu, kiu venos post mi, fariĝis mia superulo, ĉar li estis antaŭ mi".
info
Sentence #141795
jpn
先生、ごらん下さい。ヨルダンの向こうであなたと一緒にいたことがあり、そして、あなたがあかしをしておられたあのかたが、バプテスマを授けており、皆の者が、そのかたのところへ出かけています。
info
Translations
chevron_right
deu
Meister, der bei dir war jenseits des Jordans, von dem du Zeugnis gegeben hast, siehe, der tauft, und jedermann kommt zu ihm.
info
chevron_right
eng
Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan - the one you testified about - well, he is baptizing, and everyone is going to him.
info
chevron_right
heb
רבי, איש זה שהיה עמדך בעברו השני של הירדן, בו העדת, ובכן הוא מטביל אנשים וכולם נוהרים אליו.
info
chevron_right
jpn
ラビ、視よ、汝とともにヨルダンの彼方にありし者、なんぢが證せし者、バプテスマを施し、人みなその許に往くなり。
info
Translations of translations
chevron_right
epo
Majstro, tiu, kiu estis kun vi trans Jordano, kaj pri kiu vi atestis, jen li baptas, kaj ĉiuj venas al li.
info
chevron_right
got
𐍂𐌰𐌱𐌱𐌴𐌹, 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐍅𐌰𐍃 𐌼𐌹𐌸 𐌸𐌿𐍃 𐌷𐌹𐌽𐌳𐌰𐍂 𐌹𐌰𐌿𐌳𐌰𐌽𐌰𐌿, 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌴𐌹 𐌸𐌿 𐍅𐌴𐌹𐍄𐍅𐍉𐌳𐌹𐌳𐌴𐍃, 𐍃𐌰𐌹 𐍃𐌰 𐌳𐌰𐌿𐍀𐌴𐌹𐌸, 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽𐌳 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰.
info
Sentence #180097 — belongs to tommy_san
jpn
狭き門より入れ。
info
Translations
chevron_right
deu
Gehet ein durch die enge Pforte.
info
chevron_right
eng
Enter by the narrow gate.
info
chevron_right
fra
Entrez par la petite porte.
info
chevron_right
rus
Входите тесными вратами.
info
Translations of translations
chevron_right
ber
Adef seg tewwurt tuḥṛist.
info
chevron_right
epo
Eniru per la malgranda pordo.
info
chevron_right
spa
Entre por la puerta estrecha.
info
chevron_right
tur
Yakındaki kapıdan girin.
info
{{vm.expandableIcon}} Show 3 more translations Fewer translations
Sentence #239787
eng
The word became flesh and lived for a while among us.
info
Translations
chevron_right
deu
Und das Wort ward Fleisch und wohnte unter uns.
info
chevron_right
epo
Kaj la vorto fariĝis karno kaj loĝis inter ni.
info
chevron_right
jpn
言葉は人となって、私たちの間に住まわれた。
info
chevron_right
rus
Слово стало плотию, и обитало с нами.
info
Sentence #267023 — belongs to mervert1
eng
In the beginning was the Word.
info
Translations
chevron_right
deu
Im Anfang war das Wort.
info
chevron_right
fin
Alussa oli Sana.
info
chevron_right
jpn
初めに、言葉があった。
info
chevron_right
lat
In principio erat Verbum.
info
chevron_right
lat
In principio erat Sermo.
info
chevron_right
por
No princípio era o Verbo.
info
chevron_right
rus
В начале было Слово.
info
chevron_right
tlh
bI'reS mu''a''e' tu'lu'.
info
Translations of translations
chevron_right
ell
Εν αρχή ήτο ο Λόγος.
info
chevron_right
hun
Kezdetben volt az ige.
info
chevron_right
hun
Kezdetben volt a szó.
info
chevron_right
nds
In ’n Anfang weer dat Woord.
info
chevron_right
pol
Na początku było Słowo.
info
chevron_right
srp
U početku beše Reč.
info
chevron_right
srp
У почетку беше Реч.
info
{{vm.expandableIcon}} Show 10 more translations Fewer translations
Sentence #277049
eng
He that increases knowledge increases sorrows.
info
Translations
chevron_right
jpn
知識を増す者は悲哀を増す。
info