clear
{{language.name}} No language found.
swap_horiz
{{language.name}} No language found.
search

Filter by language

Show all tags

Bible (320 sentences)

Sentence #7714092 — belongs to Orava
fin
Herran pelko on viisauden alku.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Sentence #7365912 — belongs to H_Liliom
hun
Kezdetben vala a sötétség.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations
chevron_right
eng
In the beginning, there was darkness.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Sentence #7181392 — belongs to carlosalberto
lat
Dixitque Deus: Non permanebit spiritus meus in homine in æternum, quia caro est; eruntque dies illius centum viginti annorum.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations
chevron_right
eng
And God said: My spirit shall not remain in man for ever, because he is flesh, and his days shall be a hundred and twenty years.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
epo
Kaj la Eternulo diris: Ne regos Mia spirito inter la homoj eterne, ĉar ili estas karno; ilia vivo estu cent dudek jaroj.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
por
E o Senhor disse: Meu espírito não ficará para sempre no homem, pois ele é apenas carne. Não viverá mais que cento e vinte anos.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
spa
Entonces dijo Yahvé: "No permanecerá para siempre mi espíritu en el hombre, porque no es más que carne; que sus días sean ciento veinte años."
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations of translations
chevron_right
tur
RAB, "Ruhum insanda sonsuza dek kalmayacak, çünkü o ölümlüdür" dedi, "İnsanın ömrü yüz yirmi yıl olacak."
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Sentence #7181376 — belongs to carlosalberto
lat
Cumque cœpissent homines multiplicari super terram, et filias procreassent, videntes filii Dei filias hominum quod essent pulchræ, acceperunt sibi uxores ex omnibus, quas elegerant.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations
chevron_right
epo
Kaj kiam la homoj komencis multiĝi sur la tero, kaj al ili naskiĝis filinoj, la filoj de Dio vidis, ke la filinoj de homoj estas belaj; kaj ili edziĝis kun ĉiuj virinoj, kiujn ili elektis.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
por
Sucedeu que, quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas, viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Sentence #7120130 — belongs to maaster
hun
Sajnálom, Jáfet, de a dinoszauruszok nem férnek fel a bárkára. Túl nagyok.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations
chevron_right
deu
Es tut mir leid, Jafet, Dinosaurier haben keinen Platz in der Arche. Die sind zu groß.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations of translations
chevron_right
hun
Sajnos a dinoszauruszoknak nincsen hely a bárkában, Jáfet. Azok túl nagyok.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Sentence #6449293 — belongs to Meggie
nob
Den eneste boka Tom noen gang har lest er Bibelen.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations
chevron_right
deu
Das einzige Buch, das Tom je gelesen hat, ist die Bibel.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
eng
The only book Tom has ever read is the Bible.
volume_up Play audio recorded by CK info
chevron_right
fin
Ainoa Tuomon ikinä lukema kirja on Raamattu.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
fin
Ainoa kirja, jonka Tuomo on koskaan lukenut, on Raamattu.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
lat
Biblia solus est liber quem legit Thomas.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
nno
Den einaste boka Tom nokon gong har lese er Bibelen.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations of translations
chevron_right
ukr
Єдина книга, яку коли-небудь читав Том, — це Біблія.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
{{vm.expandableIcon}} Show 2 more translations Fewer translations
Sentence #6277389 — belongs to Adelpa
fra
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Sentence #5849805 — belongs to Pfirsichbaeumchen
deu
Was siehst du aber einen Splitter in deines Bruders Auge, und des Balkens in deinem Auge wirst du nicht gewahr? Oder wie kannst du sagen zu deinem Bruder: Halt stille, Bruder, ich will den Splitter aus deinem Auge ziehen, und du siehst selbst nicht den Balken in deinem Auge? Du Heuchler, zieh zuvor den Balken aus deinem Auge und siehe dann zu, dass du den Splitter aus deines Bruders Auge ziehest!
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations
chevron_right
eng
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye? Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye? Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Sentence #5603549 — belongs to Esperantostern
epo
Feliĉaj estas tiuj, kiuj malsatas kaj soifas justecon, ĉar ili satiĝos.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations
chevron_right
deu
Selig sind, die da hungert und dürstet nach der Gerechtigkeit, denn sie sollen satt werden.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Sentence #5603548 — belongs to Esperantostern
deu
Selig sind, die da hungert und dürstet nach der Gerechtigkeit, denn sie sollen satt werden.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations
chevron_right
epo
Feliĉaj estas tiuj, kiuj malsatas kaj soifas justecon, ĉar ili satiĝos.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info