Filter by language
Bible (320 sentences)
Sort by:
date created |
date of tag
Kezdetben vala a sötétség.
In the beginning, there was darkness.
Dixitque Deus: Non permanebit spiritus meus in homine in æternum, quia caro est; eruntque dies illius centum viginti annorum.
And God said: My spirit shall not remain in man for ever, because he is flesh, and his days shall be a hundred and twenty years.
Kaj la Eternulo diris: Ne regos Mia spirito inter la homoj eterne, ĉar ili estas karno; ilia vivo estu cent dudek jaroj.
E o Senhor disse: Meu espírito não ficará para sempre no homem, pois ele é apenas carne. Não viverá mais que cento e vinte anos.
Entonces dijo Yahvé: "No permanecerá para siempre mi espíritu en el hombre, porque no es más que carne; que sus días sean ciento veinte años."
RAB, "Ruhum insanda sonsuza dek kalmayacak, çünkü o ölümlüdür" dedi, "İnsanın ömrü yüz yirmi yıl olacak."
Cumque cœpissent homines multiplicari super terram, et filias procreassent, videntes filii Dei filias hominum quod essent pulchræ, acceperunt sibi uxores ex omnibus, quas elegerant.
Kaj kiam la homoj komencis multiĝi sur la tero, kaj al ili naskiĝis filinoj, la filoj de Dio vidis, ke la filinoj de homoj estas belaj; kaj ili edziĝis kun ĉiuj virinoj, kiujn ili elektis.
Sucedeu que, quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas, viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
Sajnálom, Jáfet, de a dinoszauruszok nem férnek fel a bárkára. Túl nagyok.
Es tut mir leid, Jafet, Dinosaurier haben keinen Platz in der Arche. Die sind zu groß.
Sajnos a dinoszauruszoknak nincsen hely a bárkában, Jáfet. Azok túl nagyok.
Den eneste boka Tom noen gang har lest er Bibelen.
Das einzige Buch, das Tom je gelesen hat, ist die Bibel.
The only book Tom has ever read is the Bible.
Ainoa Tuomon ikinä lukema kirja on Raamattu.
Ainoa kirja, jonka Tuomo on koskaan lukenut, on Raamattu.
Biblia solus est liber quem legit Thomas.
Den einaste boka Tom nokon gong har lese er Bibelen.
Єдина книга, яку коли-небудь читав Том, — це Біблія.
Was siehst du aber einen Splitter in deines Bruders Auge, und des Balkens in deinem Auge wirst du nicht gewahr? Oder wie kannst du sagen zu deinem Bruder: Halt stille, Bruder, ich will den Splitter aus deinem Auge ziehen, und du siehst selbst nicht den Balken in deinem Auge? Du Heuchler, zieh zuvor den Balken aus deinem Auge und siehe dann zu, dass du den Splitter aus deines Bruders Auge ziehest!
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye? Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye? Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
Feliĉaj estas tiuj, kiuj malsatas kaj soifas justecon, ĉar ili satiĝos.
Selig sind, die da hungert und dürstet nach der Gerechtigkeit, denn sie sollen satt werden.
Selig sind, die da hungert und dürstet nach der Gerechtigkeit, denn sie sollen satt werden.
Feliĉaj estas tiuj, kiuj malsatas kaj soifas justecon, ĉar ili satiĝos.