Filter by language
proverb (5202 sentences)
Sort by:
date of tag

An arc'hant a zo mammenn an holl falloberoù.

Geld ist der Ursprung allen Übels.

Geld ist die Wurzel allen Übels.

Money is the root of all evil.

Mono estas la radiko de ĉiu malbono.

Mono estas la radiko de ĉio malbona.

L'argent est la racine de tous les maux.

הכסף הוא שורש כל רע.

loi jdini cu krasi ro palci

Деньги — корень зла.

Деньги - корень всех зол.

ike ali li kama tan mani.

Гроші — корінь зла.

Adrim d bab n cceṛ.

Idrimen d aẓar n yal cceṛ.

金錢是一切罪惡之源。

Penge er roden til alt ondt.

La radiko de ĉiu malbono estas la avido al mono.

Malbono fontas el mono.

Raha on kaiken pahan alku ja juuri.

A pénz minden rossz gyökere.

Moneta es le radice de tote le males.

Il denaro è la radice di tutti i mali.

金銭はすべてのあくの根である。

金は諸悪の根源。

Pecunia est omnium malorum radix.

Парите се коренот на сето зло.

پول ریشهٔ همهٔ بدیهاست.

پول ریشۀ همۀ بدیهاست.

Pieniądze to źródło wszelkiego zła.

pieniądz to źródło wszelkiego zła.

O dinheiro é a raiz de todos os males.

El dinero es la raíz de todos los males.

Pengar är roten till allt ont.

Para tüm kötülüklerin anasıdır.

Para tüm kötülüklerin köküdür.

Para bütün kötülüğün köküdür.

Eile mit Weile.

Haste makes waste.

Tro rapida akcelo ne kondukas al celo.

Rapidu malrapide.

La vitesse crée de la perte.

La fretta fa i gattini ciechi.

lo nu sutra cu zbasu lo festi

Co nagle, to po diable.

Поспешишь — людей насмешишь.

Поспешай медленно.

Acele ile menzil alınmaz.

Acele giden ecele gider.

Поспішиш — людей насмішиш.

العجلة من الشيطان.

Win ur nuzzil, leɛmeṛ yeɣli.

Яарахадаа — даараха.

欲速則不達。

Hastværk er lastværk.

Skynd dig langsomt.

Eile mit Weile!

Eine zu schnelle Beschleunigung führt nicht zum Ziel.

Όποιος βιάζεται σκοντάφτει .

Σπεύδε βραδέως.

More haste, less speed.

Pace yourself.

Hasten slowly.

Tro rapida laboro, tro malgranda valoro.

Se vi volas rapidi, vi devas vin bridi.

Hitaasti mutta varmasti.

Hâte-toi lentement.

Hâtez-vous lentement.

Σπεῦδε βραδέως.

המהירות מהשטן.

החיפזון מהשטן.

Hamar munka ritkán jó.

Lassan járj, tovább érsz.

Lassan járj!

Kapkodás nem vezet célra.

Hasta te lentemente.

La fretta è cattiva consigliera.

La gatta frettolosa fa i gattini ciechi.

急ぐと無駄が出来る。

急がば回れ。

慌てることは無駄を作る。

急いては事を仕損じる。

急いては事をし損ずる。

Ṛuḥ kan s leɛqel.

Ṛuḥ kan s ttawil.

Festina lente.

Брза кучка слепи кучиња раѓа.

Haast en spoed is zelden goed.

Haast je langzaam.

Haast u langzaam.

عجله کار شیطان است.

Gdy się człowiek spieszy, to się diabeł cieszy.

A pressa é inimiga da perfeição.

Quanto mais depressa, mais devagar.

Quem corre, cansa.

Uma aceleração demasiadamente rápida não conduz ao objetivo.

Поспешил - людей насмешил.

Торопись медленно.

La prisa es mala consejera.

No por mucho madrugar amanece más temprano.

Пожури полако.

Acele işe şeytan karışır.

Acele yürüyen yolda kalır.

Aldirighan sheytanning ishi.

Поспішай повільно.

Ticki ulac amcic, iɣerdayen ceṭṭḥen.

山上无老虎,猴子称大王。

Ist die Katze aus dem Haus, tanzen die Mäuse auf dem Tisch.

Wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse auf dem Tisch.

When the cat is away, the mice will play.

If the cat is outside, the mice dance on the table.

When the cat's away the mice will play.

Kiam kato promenas, la musoj festenas.

Kiam la kato foras, la musoj ja ludas.

Kiam kato forestas, musoj ja ludas.

Dum la kato promenas, la musoj festas.

Se kato estas ekster la domo, musoj dancas sur la tablo.

Kiam la kato promenas, la musoj festenas.

Kiam la kato ne estas en la domo, la muso faras feston.

Kiam kato malestas, la musoj dancas.

Quand le chat n'est pas là, les souris dansent.

Als de kat fan hûs is, stekt de mûs de steert omheech.

ca lo nu le mlatu cu na zvati ku lei smacu cu kelci

Er katten ute av huset, danser musene på bordet.

Når katten er borte, danser musene på bordet.

موشها در غیاب گربه جشن میگیرند.

Myszy harcują, gdy kota nie czują.

Quando o gato passeia, os ratos se banqueteiam.

Кот за двери - мыши в пляс.

Cuando el gato no está, los ratones bailan.

Cuando el gato sale, los ratones hacen fiesta.

Cuando el gato no está, los ratones hacen fiesta.

Kedi uzaktayken fareler oynayacak.

Як кота вдома нема, миші по столу бігають.

Як миші кота не чують, то по хаті газдують.

As die kat weg is, is die muis baas.

Když kocour není doma, myši mají pré.

貓兒不在,老鼠玩的輕鬆自在。

上司不在,部下就輕鬆自在。

Når katten er ude, danser musene på bordet.

Er katten ude af huset, danser musene på bordet.

Wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse.

Ist die Katze aus dem Haus, feiern die Mäuse Kirtag.

Είναι η γάτα έξω από το σπίτι, χορεύουν τα ποντίκια πάνω στο τραπέζι.

Όταν λείπει η γάτα χορεύουν τα ποντίκια.

When the cat's away, the mice will play.

When the landlord's away, the tenants will play.

When the cat's away, the mice do play.

When there is no tigers in mountains, the monkey becomes the king.

Kiam la kato estas for, la musoj dancas sur la tablo.

Katurik ez dagoen etxean, saguak dantzan.

Kun kissa on poissa, hiiret hyppivät pöydällä.

Quand le chat n'est pas là les souris dansent.

Quand le chat n’est pas là, les souris dansent.

כשהחתול רחוק, העכברים משחקים.

כשהחתול בחוץ רוקדים העכברים על השולחן.

כשהחתול משוטט חוגגים העכברים.

Kad mačke nema, miševi kolo vode.

Nincs otthon a macska, cincognak az egerek.

Mikor a macska sétál, az egerek lakomáznak.

"Nincs itthon a macska, cincognak az egerek"

No awan ti pusa, agay-ayam dagiti bao.

Quando il gatto non c'è i topi ballano.

猫がいなくなるとネズミたちが遊びだす。

鬼の留守に洗濯。

鬼の居ぬ間に洗濯。

मांजर बाहेर असेल तर उंदरं टेबलावर नाचतात.

Quando o gato sai, os ratos fazem a festa.

Кот из дома – мыши в пляс.

Без кота мышам раздолье.

Cuando el casero no está, los inquilinos juegan.

Cuando los gatos pasean, los ratones festejan.

Cuando el gato no está en casa, los ratones hacen fiesta.

Док се мачка шета, мишеви празнују.

Kad mačke nema, miševi kolo vode.

Kada mačke nema, miševi igraju po stolu.

jan lawa li weka lon tomo la jan ale li pali pi wile ona sama.

At ölür, itlere bayram olur.

Кіт за пліт, а миші в танець.

Vắng chủ nhà gà vọc niêu tôm.

ليس كل ما يلمع ذهباً.

Není všechno zlato, co se třpytí.

Es ist nicht alles Gold, was glänzt.

Nicht alles, was glänzt, ist aus Gold.

Ό,τι λάμπει δεν είναι χρυσός.

All that glitters is not gold.

Ne ĉio brilanta estas diamanto.

Ne ĉio utilas, kio brilas.

Ne ĉio, kio brilas, estas oro.

Ne ĉiu papereto estas banka bileto.

Ne estas ĉio oro, kio brilas.

Ne ĉio kio brilas estas oro.

Ne ĉio brilanta estas oro.

Ne ĉio, kio brilegas estas oro.

Tout ce qui brille n'est pas or.

Tout ce qui brille n'est pas d'or.

It is net allegearre goud wat der blinkt.

Non è tutto oro quello che luccica.

Tutto ciò che brilla non è oro.

loi gusycai na du loi solji

Het is niet al goud dat blinkt.

Nem tudo que brilha é ouro.

Nem tudo que reluz é ouro.

Не всё то золото, что блестит.

No es oro todo lo que reluce.

No todo lo que brilla es oro.

No todo lo que reluce es oro.

Todo lo que brilla no es oro.

Parlayan her şey altın değildir.

Her gördüğün sakallıyı deden sanma.

Не все то золото, що блищить.

Maci akk ayen yettemcebruruqen d ureɣ.

Ur akk ayen yettemcebruruqen d ureɣ.

Maci s kra n wayen yettirriqen d ureɣ.

Ur akk ayen ay yettemcebruruqen d ureɣ.

Ouzhpenn an aour a lufr.

Hindé todo ta brillá, oro.

發光的未必都是金子。

光看表面是不足夠的。

Det er ikke alt sammen guld, det der glimrer.

Alt som glimrer, er ikke guld.

Det er ikke alt guld som glimrer.

Ikke alt der glimter, er guld.

Nicht nur Gold glänzt.

Nicht alles Glänzende ist ein Diamant.

All that glisters is not gold.

All that glitters isn't gold.

Not all that glitters, is gold.

The fowler's pipe sounds sweet till the bird is caught.

Zulo bat ixteko, beste bat ireki

Beltz guztiak ez dira ikatz

Kaikki, mikä kiiltää, ei ole kultaa.

Ei kaikki ole kultaa mikä kiiltää.

Ei kaikki kultaa mikä kiiltää eikä kaikki hopeata mikä hohtaa.

Il n'y a pas que l'or qui brille.

לא כל הנוצץ זהב.

Nije zlato sve što sja.

Nem mind arany, ami fénylik.

Nem minden arany, ami fénylik.

Saan nga amin a nasilap ket balitok.

Non toto lo que brilla es auro.

Tidak semua kertas kecil adalah cek.

Ekki er allt gull sem glóir.

Non è tutt’oro quel che riluce.

光るものすべてが金ではない。

輝くものすべてが金とは限らない。

輝けるもの必ずしも金ならず。

光るもの必ずしも金ならず。

Жарқырағанның бәрі алтын емес.

Чалтыраан на ниме алтын нимес.

반짝이는 것이 모두 금은 아니다.

Non omne quod nitet aurum est.

Thesaurus carbōnes erant.

चकाकते ते सारेच सोने नसते.

Не е злато се што свети.

Is nich allens Gold wat blinkt.

Is nich allens Gold, wat glänzt.

Det er ikke gull alt som glitrer.

Det er ikke gull alt som glimrer.

E bálang kíkisláp gintû.

هر گردی گردو نیست.

Nie wszystko złoto, co się świeci.

Nem tudo que brilha é diamante.

Nem tudo que brilha é útil.

Nem tudo o que reluz é ouro.

Nu tot ceea ce strălucește este aur.

Не всякая блестка золото.

Не всё блестящее - алмаз.

El hábito no hace al monje.

No todo el monte es orégano.

Nije zlato sve što sja.

Һәр ялтыраган алтын түгел.

Här yaltırağan altın tügel.

Hindi ginto ang lahat na kumikinang.

Her sakallıyı deden sanma.

Не все золото, що блищить.

Mớ kim loại đó không phải vàng.

Những thứ lấp lánh đó không phải vàng.

Axessaṛ ur d-iḍerru ara iman-is.

Ein Unglück kommt selten allein.

Misfortunes never come singly.

When it rains, it pours.

Misfortunes rarely come singly.

Malfeliĉo malofte venas sola.

Un malheur n'arrive jamais seul.

צרות באות בצרורות.

Nieszczęścia chodzą parami.

Беда не приходит одна.

Kazalar üst üste gelir.

Біда не приходить одна.

لا تأتي المصائب فُرَادَى.

Když prší, tak leje.

祸不单行。

En ulykke kommer sjældent alene.

Kummer kommt selten allein.

Ενός κακού μύρια έπονται.

It never rains, it pours.

Misery loves company.

A misfortune never comes alone.

Misfortunoj ŝatas grupvojaĝojn.

Malbonokazo malofte okazas sole.

Malfeliĉo malofte venas sole.

Malbonŝanco malofte venas sola.

Onnettomuus ei tule yksin.

Le malheur ne vient jamais seul.

צרות באות בזוגות.

אסונות באים בצמדים.

मुसीबत अकेले नहीं आती।

जब बारिश होती है, तो ज़बरदस्त होती है।

A baj nem jár egyedül.

Sjaldan er ein báran stök.

Sjaldan fellur ein báran stök.

La sfortuna non arriva mai da sola.

弱り目に祟り目。

泣き面に蜂。

泣きっ面に蜂。

踏んだり蹴ったり。

降れば必ず土砂降り。

降れば土砂降り。

雨が降れば必ず土砂降り。

悪事続きだ。

不幸は重なるものだ。

不幸は仲間を好む。

不幸は単独でやってこない。

「泣きっ面に蜂」だな。

هر چه سنگ است برای پای لنگ است.

Desgraça pouca é bobagem.

Um infortúnio nunca vem sozinho.

Пришла беда — отворяй ворота́.

Беда никогда не приходит одна.

Беда одна не ходит.

Las desgracias nunca vienen solas.

En olycka kommer sällan ensam.

Бәла бер үзе генә килми.

Бәла ялгыз йөрми.

tenpo ala la pakala li kama taso.

Aksilikler asla tek başlarına gelmezler.

Phúc bất trùng lai.

Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.

Like breeds like.

The apple does not fall far from the tree.

The apple does not fall far from the trunk.

The apple doesn't fall far from the tree.

Ne falas frukto malproksime de l' arbo.

Ne falas frukto malproksime de l’ arbo.

La pomo ne falas malproksimen de pomujo.

Ne falas frukto fore de la arbo.

La pomo ne falas malproksime de la arbo.

La pomme ne tombe pas loin du tronc.

De appel falt net fier fan de beam.

pe'a lo plise cu mo'u farlu vi le ri tricu

De Appel fallt nich wied von ’n Boom.

Niedaleko pada jabłko od jabłoni.

Дитя змеи — змея.

La manzana no cae lejos del árbol.

Armut dalının dibine düşer.

Çocuklar atalarına çeker.

Яблучко від яблуньки недалеко падає.

Яблык ад яблыні недалёка коціцца.

Am lmal, am yimawlan.

Ur yettxalaf mejjir aẓar.

Tadfu ur d-teγli ara akk-in i useklu.

Tal pare, tal fill.

Jablko nepadá daleko od stromu.

蘋果掉落的地方不會離樹幹很遠。

Æblet falder ikke langt fra stammen.

Æblet falder ikke langt fra træet.

Το μήλο πέφτει κάτω από τη μηλιά.

Like father, like son.

Like mother, like daughter.

Ĉe vulpoj ĉiam naskiĝas nur vulpoj.

Ne falas frukto malproksimen de l' arbo.

La pomo falas proksime de la pomujo.

La pomo ne falas fore de la pomarbo.

Ido de serpento estas serpentido.

Kia patro, tia filo.

Ei omena kauas puusta putoa.

Les chiens ne font pas des chats.

Le fruit ne tombe jamais loin de l'arbre.

La pomme ne tombe jamais loin de l'arbre.

התפוח לא נופל רחוק מהעץ.

התפוח לא נפל רחוק מהעץ.

Az alma nem esik messze a fájától.

Az alma nem esett messze a fájától.

Nem esett messze az alma a fájától.

Le malo non cade lontan del trunco.

Buah apel tidak jatuh jauh dari pohonnya.

Buah apel tidak jatuh jauh dari batang pohonnya.

Sjaldan fellur eplið langt frá eikinni.

La mela non cade lontano dall'albero.

La mela non cade lontana dall'albero.

La mela non cade mai lontano dall'albero.

同類は同類を生む。

蝮の子は蝮。

蛙の子は蛙。

Arbor mala, māla mala.

虎父无犬子。

De Appel fallt nich wied von ’n Stamm.

Het appeltje valt niet ver van het appelboompje.

Zo vader, zo zoon.

Zo de vader, zo de zoon.

Tal mãe, tal filha.

A maçã não cai longe do pé.

Яблоко от яблони недалеко падает.

Jablko nepadá ďaleko od stromu.

Quien a los suyos se parece en nada los desmerece.

De tal palo, tal astilla.

De tal palo tal astilla.

kili li tawa anpa poka kasi.

kili Pomo li tawa anpa ala poka suli tan palisa kasi suli.

kili Pomo li kama anpa lon poka pi kasi suli.

Яка яблунька, такі й яблучка.

Яблуко від яблуні далеко не падає.

Яблуко від яблуні недалеко падає.

Cceṛ i s-ibnin lqut.

Hunger is the best sauce.

Ĉe stomako malsata ne kapricas palato.

Malsato plej bone gustigas la manĝon.

הרעב הוא המתאבן המושלם.

A fome faz qualquer coisa ter gosto bom.

饑餓是最好的調味品。

对于一个饥饿的人来说,任何食物都是美味。

Hunger ist der beste Koch.

Der Hunger macht alle Speisen süß.

Hunger is the best cook.

Hunger makes anything taste good.

Nälkä on paras mauste.

La faim est le meilleur des cuisiniers.

Thig an t-acras na 's tric no aon-uair.

Is maith an t-anlann an t-ocras.

Legjobb szakács az éhség.

Az éhség a legjobb szakács.

Az éhség megízesíti az ételt.

La fame è il miglior condimento.

空腹は最善のソースなり。

空腹は最上のソースである。

空腹にまずいものなし。

ひだるい時にまずい物なし。

すき腹にまずいものなし。

Fabas indulcet fames.

Fames optimum condimentum.

सर्वात चांगला सॉस म्हणजे भूक.

सर्वोत्तम चटणी म्हणजे भूक.

Honger is de beste saus.

Głód najlepszym kucharzem.

A fome é o melhor tempero.

Com estômago faminto o paladar não tem caprichos.

Голод не тётка.

У желудка голодного не капризничает нёбо.

Голод — лучший соус.

No hay mejor salsa que el hambre.

El hambre es la mejor salsa.

Ang gútom ang pinakamagaling na salsa.

Açlık en iyi sosdur.

Голод — найкращий соус.

有好的開始, 工作就完成了一半。

Godt begyndt er halvt fuldendt.

Frisch gewagt ist halb gewonnen.

Gut begonnen, halb gewonnen.

Mit einem guten Anfang ist die halbe Arbeit schon getan.

Well begun is half done.

A good start is half the work.

Komenco bona - laboro duona.

Plej granda potenco kuŝas en la komenco.

Kiu komencis ne malbone, solvis la taskon jam duone.

Commencer, c'est avoir à moitié fini.

התחלה טובה חצי עבודה.

始めよければ半ば成功。

始まりがよければ半分できたも同じ。

Dimidium facti qui coepit habet.

Лиха беда начало.

Хорошее начало - половина дела.

Quien ha comenzado, ha hecho la mitad.

Obra empezada, medio acabada.

İyi bir başlangıç, işi yarı yarıya bitirmek demektir.

Добрий початок – половина діла.

Mi tebdiḍ ccɣel akken yelha, ɣas ḥseb-it ifuk.

S chutí do toho, půl je hotovo.

好的開始是成功的一半。

Frisch gewagt ist halb gewonnen!

Aller Anfang ist schwer.

Making a good start is half the battle.

Starting is half the task.

To catch the bull, grab its horns.

Esti kuraĝa jam estas la duona venko.

Hyvin suunniteltu on puoliksi tehty.

Avec un bon début, la moitié du travail est déjà faite.

Tús maith, leath na hoibre.

התחלה טובה - מחצית העבודה.

התחלה טובה זו מחצית העבודה.

מי שהתחיל לא רע, פתר כבר חצי מהבעיה.

Munkának jó eleje - a dolognak veleje.

Jó kezdet - a munka fele.

A jó kezdet félsiker.

A jó kezdet fél siker.

A jó kezdet a legfontosabb.

Labor ben comenciate — jam facite a medietate.

Chi ben comincia è a metà dell'opera.

出だしがよければ半ばやり遂げたようなものだ。

始まりがうまければ半ばうまくいったもおなじ。

滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。

さいさき良ければ半ば成功。

順調な出だし半ば成就も同じ。

Bonum initium est dimidium facti.

Goed begonnen is half gewonnen.

Een goed begin geeft moed en zin.

De eerste klap is een daalder waard.

آغاز نصف انجام کار است.

شروع خوب نصف کار است.

با شروع خوب، نیمی از کار انجام شده.

Kto zaczął, wykonał połowę pracy.

Dobry początek to połowa roboty.

Bem começado é meio caminho andado.

Começo bom - metade do trabalho.

Trabalho bem começado — já meio andado.

O maior poder está no começo.

Quem começou já fez a metade.

Доброе начало полдела откачало.

Хорошее начало – половина дела.

Хоро́шее нача́ло полде́ла откача́ло.

El primer paso es el que cuesta.

Добар почетак – пола посла.

Эшне башлап җибәрү генә кыен.

wa'DIchDaq HoS law' ghajlu'.

İyi bir başlangıç, işin yarısıdır.

Başlamak bitirmenin yarısıdır.

Треба взяти бика за роги.

Vạn sự khởi đầu nan.

Phải nắm ngay cái khó để giải quyết.

有煙必有火。

Wo Rauch ist, ist auch Feuer.

There is no smoke without fire.

Where there is smoke there is fire.

Where there's smoke there's fire.

Kie fumas tie fajras.

Ne ekzistas fumo sen brulo.

Kie fumo leviĝas, tie fajro troviĝas.

Ne ekzistas fumo sen fajro.

Kie estas fumo, tie estas fajro.

Er is geen rook zonder vuur.

Nie ma dymu bez ognia.

Nu iese fum fără foc.

Где дым, там и огонь.

Cuando el río suena, agua lleva.

Ateş olmayan yerden duman çıkmaz.

Немає диму без вогню.

Диму без вогню не буває.

لا دخان بدون نار.

لا يوجد دخان من غير نار.

Ulac awwu war times.

Nuáy umu si nuáy fuego.

Není kouře bez ohně.

无风不起浪。

Ingen røg uden ild.

Kein Rauch ohne Feuer.

Wo Rauch ist, da ist auch Feuer.

Ohne Rauch kein Feuer.

Es gibt keinen Rauch ohne ein Feuer.

There's no smoke without fire.

No smoke without fire.

Where there's smoke, there's fire.

There is no fire without smoke.

Nothing comes of nothing.

There are no waves without wind.

Ei savua ilman tulta.

Pas de fumée sans feu.

Il n’y a pas de fumée sans feu.

Il n'y a pas de fumée sans feu.

אין עשן בלי אש.

אין עשן בלא אש.

Gdje je vatra, tu je i dim.

Nem zörög a haraszt, ha a szél nem fújja.

Nincsen füst tűz nélkül.

Ne esas fumo sen fairo.

Ada gula, ada semut.

Það er enginn reykur án elds.

Enginn er reykur án elds.

Non c'è fumo senza fuoco.

Non c'è fumo senza arrosto.

Dove c'è del fumo c'è del fuoco.

Non c'è fuoco senza fumo.

火のないところに煙は立たず。

火のないところに煙は立たぬ。

煙のある所には火がある。

火のない所には煙はたたぬ。

On ave no fumo sin foco.

Er is geen koe zo bont of er zit wel aan vlekje aan.

Men noemt geen koe bont, of er is een vlekje aan.

I a pas de hum sens huec.

تا نباشد چیزکی، مردم نگویند چیزها.

هیچ دودی بی آتشی نیست.

جائی که دود می آید آتش است.

آتش بدون دود نمی شود.

تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها.

Onde há fumaça há fogo.

Não há fumaça sem fogo.

Onde se eleva fumaça aí se encontra fogo.

Não existe fumaça sem fogo.

Não tem fumaça sem fogo.

Fără foc nu iese fum.

Нет дыма без огня.

Где дым стоит, там и горит.

Дыма без огня не бывает.

No hay humo sin fuego.

Donde hubo fuego cenizas quedan.

Gde ima dima, ima i vatre.

Ingen rök utan eld.

qulvo' ghoSbe'bogh tlhIch tu'lu'be'.

Ateş olan yerden duman çıkar.

Де дим, там і вогонь.

无风不起浪。

Een ezel stoot zich in 't gemeen geen tweemaal aan dezelfde steen.

A fox is not caught twice in the same snare.

Eĉ azen' obstina stumblon ne ripetas; je la dua paso ĝi evite tretas.

Dy't him ienkear baarnd hat, dy mijt it fjoer.

חמור לא יתקל פעמים באותו סלע.

Kör bile düştüğü çukura bir daha düşmez.

المؤمن لا يُلدغ مرتين من جحر واحد.

Yiwen wass kan ay tettɛeddi ɣef wuccen.

一只狐狸不会两次掉入同一个陷阱里。

狡兔三窟。

Der Fuchs tappt nicht zweimal in dieselbe Falle.

Kettu ei jää kahdesti kiinni samaan paulaan.

Brennt barn forðast eldinn.

いつも柳の下に泥鰌は居らぬ。

یک روباه دوبار در یک دام نمی افتد.

عاقل از یک سوراخ دوبار گزیده نمیشود.

انسان دوبار در یک چاله نباید بیفتد.

Старого воробья на мякине не проведёшь.

Bir tilki aynı tuzakta iki kez yakalanmaz.

Bir insan aynı hatayı iki kez yapmaz.