clear
{{language.name}} No language found.
swap_horiz
{{language.name}} No language found.
search

Filter by language

by NASA (698 sentences)

Sort by: date of tag
Sentence #3650750 — belongs to Hybrid
eng
The most important discoveries are the ones that we cannot anticipate.
info
Translations
chevron_right
ita
Le scoperte più importanti sono quelle che non siamo in grado di anticipare.
info
Sentence #3951833 — belongs to Hybrid
eng
Throughout the centuries humankind has tracked the sun, the stars, and the universe.
info
Translations
chevron_right
ber
D leqrun aya seg wasmi ay la ttanin yimdanen tafukt, itran ed umeɣrad.
info
chevron_right
por
Ao longo dos séculos a humanidade tem monitorado o sol, as estrelas, e o universo.
info
chevron_right
tur
İnsanlık yüzyıllar boyunca yıldızlar, güneş ve evreni izledi.
info
Sentence #3951841 — belongs to Hybrid
eng
Plasmas behave unlike anything we experience on a regular basis on Earth because they conduct electricity and travel with their own set of magnetic fields entrapped in the material.
info
Sentence #3951842 — belongs to Hybrid
eng
In 2015, NASA plans to launch the Magnetospheric Multiscale, or MMS, mission.
info
Sentence #3951848 — belongs to Hybrid
eng
Humans have long been fascinated with the potential for life in the Universe—even before people knew what the Universe was.
info
Sentence #3951849 — belongs to Hybrid
eng
Ancient cultures had a variety of explanations for what the stars and planets were, but nearly all of them believed in the possibility of life forms much different from those they saw on Earth.
info
Sentence #3951851 — belongs to Hybrid
eng
Twenty-three centuries ago, the Greek philosopher Epicurus wrote about the existence of other worlds in a letter to Herodotus.
info
Translations
chevron_right
deu
Vor 2300 Jahren schrieb der griechische Philosoph Epikur in einem Brief an Herodot von der Existenz anderer Welten.
info
chevron_right
rus
Двадцать три века назад греческий философ Эпикур в письме Геродоту писал о существовании иных миров.
info
Sentence #3951859 — belongs to Hybrid
eng
The Earth is not perfectly round. It bulges around the equator by about 0.3% because it rotates around its axis.
info
Sentence #3951861 — belongs to Hybrid
eng
When the Earth was formed about 4.6 billion years ago, days were about 6 hours long.
info
Translations
chevron_right
deu
Als die Erde vor etwa 4,6 Milliarden Jahren entstand, waren die Tage ungefähr sechs Stunden lang.
info
chevron_right
rus
Когда Земля только образовалась, приблизительно 4,6 миллиардов лет назад, продолжительность дня составляла примерно шесть часов.
info
Sentence #3951863 — belongs to Hybrid
eng
Days get longer by about 1.7 millisecond per century because the moon is slowing the Earth's rotation.
info
Translations
chevron_right
deu
Die Tage werden mit jedem Jahrhundert um etwa 1,7 Millisekunden länger, weil der Mond die Rotation der Erde bremst.
info
chevron_right
epo
Tagoj plilongiĝas je proksimume 1,7 milisekundoj en ĉiu jarcento, ĉar la luno malplirapidigas la turniĝon de la Tero.
info
chevron_right
nld
De dagen worden elke eeuw ongeveer 1,7 miliseconden langer omdat de maan het ronddraaien van de aarde vertraagt.
info
chevron_right
rus
Сутки становятся длиннее примерно на 1,7 миллисекунды за столетие, потому что Луна замедляет вращение Земли.
info