clear
{{language.name}} No language found.
swap_horiz
{{language.name}} No language found.
search

Filter by language

by Andrew Lang (309 sentences)

Sort by: date of tag
Sentence #3881933 — belongs to Hybrid
eng
Why shouldn’t I bathe in that cool, fresh water? No harm could come of it. And, so saying, she slipped off her robes and stepped into the water.
info
Translations
chevron_right
deu
„Warum darf ich nicht in diesem kühlen, frischen Wasser baden? Es könnte doch nichts Böses geschehen!“ sprach sie, ließ ihr Gewand fallen und stieg ins Wasser.
info
Sentence #3881936 — belongs to Hybrid
eng
The witch assumed the form of the Queen, and decked herself out in the royal robes, and sat among the Court ladies, awaiting the King’s return.
info
Translations
chevron_right
deu
Die Hexe nahm die Gestalt der Königin an und schmückte sich mit ihren königlichen Kleidern und saß unter den Hofdamen in Erwartung, dass der König wiederkehre.
info
Sentence #3881941 — belongs to Hybrid
eng
The witch hastened forward to meet the royal carriages, and, throwing her arms round the King’s neck, kissed him.
info
Translations
chevron_right
mkd
Вештерката иташе напред да ги пресретни кралските кочии и прегрнувајќи го кралот околу врат, го бакна.
info
Sentence #3881943 — belongs to Hybrid
eng
The King did not know that the woman he held in his arms was not his own dear wife, but a wicked witch.
info
Translations
chevron_right
fin
Kuningas ei tiennyt sitä, että nainen, jota hän syleili, ei ollut hänen rakas vaimonsa vaan ilkeä noita.
info
chevron_right
hun
A király nem tudta, hogy a nő, akit a karjában tart, nem a saját kedves felesége, hanem egy gonosz boszorkány.
info
chevron_right
ron
Regele nu știa ca femeia pe care o ținea in brațe nu era draga lui soție, ci o vrăjitoare rea.
info
chevron_right
rus
Король не знал, что женщина, которую он держал в объятиях, не его милая женушка, а злая ведьма.
info
Sentence #3881944 — belongs to Hybrid
eng
In the meantime, outside the palace walls, the poor White Duck swam up and down the pond.
info
Translations
chevron_right
deu
Draußen vor den Schlossmauern schwamm das arme weiße Entlein derweil auf dem Teich umher.
info
Sentence #3881947 — belongs to Hybrid
eng
The duck laid three eggs, out of which there came one morning two little fluffy ducklings and a little ugly drake.
info
Translations
chevron_right
deu
Die Ente legte drei Eier, woraus eines Morgens zwei flauschige kleine Entlein und ein hässlicher kleiner Drache schlüpften.
info
chevron_right
epo
La anaso demetis tri ovojn, el kiuj iun matenon venis du lanugaj anasidoj kaj aĉa draketo.
info
Sentence #3881952 — belongs to Hybrid
eng
But the young ones did not listen to their mother, and, playing about the garden one day, they strayed close up to the castle windows.
info
Sentence #3881959 — belongs to Hybrid
eng
The two little ducklings had fallen asleep, and the little drake lay between them, covered up by their wings, to be kept warm under their feathers.
info
Translations
chevron_right
deu
Die beiden kleinen Entlein waren eingeschlafen, und der kleine Drache lag, zugedeckt von ihren Flügeln, dazwischen und hatte es recht warm unter ihren Federn.
info
Sentence #3881960 — belongs to Hybrid
eng
"They are not asleep yet," muttered the witch to herself.
info
Translations
chevron_right
deu
„Sie schlafen noch nicht“, murmelte die Hexe.
info
chevron_right
rus
«Они ещё не спят», — пробормотала ведьма себе под нос.
info
chevron_right
spa
Todavía no duermen, murmuró la bruja consigo misma.
info
Translations of translations
chevron_right
ita
"Ancora non dormono", - mormorò la strega tra i denti.
info
Sentence #3881962 — belongs to Hybrid
eng
The next morning the White Duck wandered round the pond, looking for her little ones; she called and she searched, but could find no trace of them.
info
Translations
chevron_right
ber
Azekka-nni, tezzi Tebṛikt Tamellalt sdat temda-nni, tettnadi ɣef yesrifgen-nnes; teɣra, tnuda, maca ur tufi ula d lateṛ.
info
chevron_right
deu
Am nächsten Morgen wanderte die Weiße Ente rund um den Teich, auf der Suche nach ihren Kleinen; sie rief und sie suchte, doch sie konnte keine Spur von ihnen finden.
info
chevron_right
ita
Il mattino dopo, l'Anatra Bianca girò intorno allo stagno alla ricerca dei suoi piccoli; chiamò e cercò, ma non ne trovò nessuna traccia.
info
chevron_right
tur
Ertesi sabah Beyaz Ördek, yavrularını arayarak göletin etrafında dolandı durdu; isimleriyle seslendi, aradı taradı ama onlara dair hiçbir ize rastlayamadı.
info
Translations of translations
chevron_right
bul
На следващата сутрин Бялата Патица обиколи езерото да намери своите малки; викаше ги и ги търсеше, но от тях не откри и следа.
info