clear
{{language.name}} No language found.
swap_horiz
{{language.name}} No language found.
search

Filter by language

Show all tags

by Victor Hugo (763 sentences)

Sentence #5069455 — belongs to Adelpa
fra
Aimer, c'est la moitié de croire.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations
chevron_right
eng
Loving is half of believing.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
epo
Ami estas la duono de kredi.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations of translations
chevron_right
pes
دوست داشتن نصف ایمان است.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
spa
Amar es la mitad de creer.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
tur
Sevmek inanmanın yarısıdır.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Sentence #5069267 — belongs to Blabla
fra
Ce n'est rien de mourir ; c'est affreux de ne pas vivre.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations
chevron_right
deu
Das Sterben ist gar nichts; grauenvoll ist es, nicht zu leben.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
epo
Morti ne gravas, ne vivi abomenas.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Sentence #5069265 — belongs to Blabla
fra
La vie, le malheur, l'isolement, l'abandon, la pauvreté, sont des champs de bataille qui ont leurs héros ; héros obscurs plus grands parfois que les héros illustres.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations
chevron_right
epo
Vivo, malfeliĉo, soleco, forlasiteco, malriĉeco estas batalkampoj, kiuj havas siajn herrojn; senfamaj herooj kelkfoje pli virtaj ol la famaj herooj.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Sentence #5069264 — belongs to Blabla
fra
Tu es blanche, et je suis noir ; mais le jour a besoin de s'unir à la nuit pour enfanter l’aurore et le couchant qui sont plus beaux que lui !
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations
chevron_right
epo
Vi estas blankulino kaj mi estas nigrulo, sed la tago bezonas unuiĝi kun la nokto por naski la aŭroron kaj la sunsubiron, kiuj estas pli belaj ol ĝi!
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
por
Você é branca e eu sou negro; mas o dia precisa unir-se com a noite para gerar o amanhecer e o pôr do sol, que são mais belos que ele!
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Sentence #5067657 — belongs to Blabla
fra
L'inconvénient des mots, c'est d'avoir plus de contour que les idées. Toutes les idées se mêlent par les bords; les mots, non. Un certain côté diffus de l'âme leur échappe toujours. L'expression a des frontières, la pensée n'en a pas.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations
chevron_right
epo
La malavantaĝo de la vortoj kuŝas en tio, ke ili havas pli da konturo ol la ideoj. Ĉiuj ideoj miksiĝas tra la ĉirkaŭaĵo; la vortoj ne. Iugrada konfuza flanko de la menso ĉiam eskapas el ili. La esprimo havas limojn, la penso ne.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Sentence #5067563 — belongs to Adelpa
eng
Even the darkest night will end and the sun will rise.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations
chevron_right
cmn
就连最黑暗的夜晚都会结束,太阳仍会照常升起。
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
epo
Eĉ la plej malluma nokto finiĝos kaj la suno altiĝos.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
fra
Même la nuit la plus sombre prendra fin et le soleil se lèvera.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
pes
حتی تیره‌ترین شب به پایان می‌رسد و خورشید بالا می‌آید.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
tur
En karanlık gece bile sona erecek ve güneş doğacak.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Sentence #5067561 — belongs to Adelpa
fra
Même la nuit la plus sombre prendra fin et le soleil se lèvera.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations
chevron_right
eng
Even the darkest night will end and the sun will rise.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
epo
Eĉ la plej malluma nokto finiĝos kaj la suno altiĝos.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations of translations
chevron_right
cmn
就连最黑暗的夜晚都会结束,太阳仍会照常升起。
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
pes
حتی تیره‌ترین شب به پایان می‌رسد و خورشید بالا می‌آید.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
tur
En karanlık gece bile sona erecek ve güneş doğacak.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Sentence #5067544 — belongs to Adelpa
fra
Comme on le voit par cette lettre, ces deux femmes savaient se plier aux façons d’être de l’évêque avec ce génie particulier de la femme qui comprend l’homme mieux que l’homme ne se comprend.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Sentence #5067543 — belongs to Adelpa
eng
When a woman is talking to you, listen to what she says with her eyes.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations
chevron_right
cmn
当一位女性在和你说话,要看着她的眼睛来聆听她的话。
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
fra
Quand une femme vous parle, écoutez ce qu'elle vous dit avec ses yeux.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
tur
Bir kadın seninle konuşurken, gözleriyle ne dediğini dinle.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations of translations
chevron_right
epo
Kiam virino alparolas vin, aŭskultu, kion ŝi diras al vi per siaj okuloj.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
spa
Cuando una mujer te esté hablando, escucha lo que diga con los ojos.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Sentence #5067542 — belongs to Adelpa
fra
Quand une femme vous parle, écoutez ce qu'elle vous dit avec ses yeux.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations
chevron_right
eng
When a woman is talking to you, listen to what she says with her eyes.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
epo
Kiam virino alparolas vin, aŭskultu, kion ŝi diras al vi per siaj okuloj.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations of translations
chevron_right
cmn
当一位女性在和你说话,要看着她的眼睛来聆听她的话。
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
tur
Bir kadın seninle konuşurken, gözleriyle ne dediğini dinle.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info