clear
{{language.name}} No language found.
swap_horiz
{{language.name}} No language found.
search

Filter by language

Livro segundo (256 sentences)

Sort by: date of tag
Sentence #6671253 — belongs to carlosalberto
por
"Muitos pasmavam diante do cavalo / de incríveis dimensões, presente oferecido, / supunha-se, a Minerva, a casta deusa, / mas, na verdade, para nós funesto."
info
Translations
chevron_right
lat
"Pars stupet innuptæ donum exitiale Minervæ, / et molem mirantur equi."
info
Translations of translations
chevron_right
eng
"Some with wonder and dismay / the maid Minerva's fatal gift survey."
info
chevron_right
epo
"Multaj miregis antaŭ la ĉevalo, kies grando estis nekredebla, kaj kiu, laŭdire, estis oferaĵo al Minervo, la virga diino, / sed por ni ĝi estis vere katastrofa".
info
chevron_right
fra
" Plusieurs, pressés autour de ce colosse énorme, / admirent sa hauteur, et sa taille, et sa forme. "
info
Sentence #6673437 — belongs to carlosalberto
por
"Quem sabe por vingança ou porque a sina / de Troia era essa mesma, o fato é que Timetes / logo aparece a aconselhar que se introduza / na cidade o portento e no castelo."
info
Translations
chevron_right
fra
" Thymète le premier, soit lâche trahison, / soit qu'ainsi l'ordonnât le destin d'Ilion, / des Grecs favorisant la perfide entreprise, / dans nos murs aussitôt prétend que l'on l'introduise. "
info
chevron_right
lat
"Primusque Thymœtes / duci intra muros hortatur et arce locari, / sive dolo, seu jam Trojæ sic fata ferebant."
info
Translations of translations
chevron_right
eng
"Then first Thymaetes cries aloud, to go / and through the gates the monstrous horse convey / and lodge it in the citadel. E'en so / his fraud or Troy's dark fates were working for our woe."
info
chevron_right
epo
"Eble pro venĝo, aŭ ĉar la Troja destino estis ja tiu mem, la fakto estas, ke Timeteso baldaŭ aperis por konsili, ke oni enirigu la miregindaĵon en la urban citadelon."
info
Sentence #6673459 — belongs to carlosalberto
por
"Mas Cápis e alguns outros, mais sensatos, / desejavam no mar precipitar / ou entregar às chamas o presente / insidioso e suspeito dos aqueus, / ou pelo menos perfurar-lhe os flancos / para sondar-lhe os escondidos vãos."
info
Translations
chevron_right
fra
" Mais les plus éclairés, se défiant des Grecs, / veulent que, sans tarder, ces présents trop suspects / soient livrés à la flamme, ou plongés dans les ondes, / ou qu'on en fouille au moins les cavités profondes. "
info
chevron_right
lat
"At Capys, et quorum melior sententia menti, / aut pelago Danaum insidias suspectaque dona / præcipitare jubent subjectisque urere flammis, / aut terebrare cavas uteri et temptare latebras."
info
Translations of translations
chevron_right
eng
"But Capys and the rest, of sounder mind, / urge us to tumble in the rolling tide / the doubtful gift, for treachery designed, / or burn with fire, or pierce the hollow side, / and probe the caverns where the Danaans hide."
info
chevron_right
epo
"Sed Kapiso kaj kelkaj aliaj, pli saĝaj, deziris ĵetegi en la maron aŭ transdoni al flamoj tiun suspekte insidan donon fare de l' aĥajoj, aŭ almenaŭ trabori ĝiajn flankojn por al ĝi esplori la kaŝitajn kavojn."
info
Sentence #6673528 — belongs to carlosalberto
por
"Entre alvitres diversos oscilava / dividida e insegura a multidão. / Desce correndo, então, da cidadela, / de grande turba acompanhado, Laocoonte / furioso, e já de longe vem gritando: / 'Mas que loucura absurda é esta, ó desgraçados / concidadãos? Acreditais que os inimigos / se tenham retirado? Pensais mesmo / que um presente de gregos possa estar / livre de dolo? É assim que conheceis Ulisses?'"
info
Translations
chevron_right
lat
"Scinditur incertum studia in contraria vulgus. / Primus ibi ante omnes, magna comitante caterva, / Laocoon ardens summa decurrit ab arce, / et procul: 'O miseri, quæ tanta insania, cives? / Creditis avectos hostes, aut ulla putatis / dona carere dolis Danaum? Sic notus Ulixes?'"
info
Translations of translations
chevron_right
eng
"Thus while they waver and, perplex with doubt, / urge diverse counsels, and in parts divide, / lo, from the citadel, foremost of a rout, / breathless Laocoon runs, and from afar cries out: / 'Ah! wretched townsmen! do ye think the foe / gone, or that guileless are their gifts? O blind / with madness! Thus Ulysses do ye know?'"
info
chevron_right
epo
"Nesekura, la homamaso sin partigas je diversaj opinioj. El la citadelo jen alkuras kun multaj akompanantoj Laokoono, kaj, furioza, jam de malproksime li ekkrias: "Sed kia frenezo absurda estas ĉi tio, ho malfeliĉuloj? Ĉu vi kredas, ke la malamikoj retiriĝis? Ĉu vi vere opinias, ke donaco de grekoj povas esti senruza? Ĉu vi tiel konas Ulison?""
info
chevron_right
fra
" Le peuple partagé s'échauffe en longs débats, / quand, de la citadelle arrivant à grands pas, / Laocoon, qu'entoure une foule nombreuse, / de loin s'écrie: 'O Troie ! ô ville malheureuse ! / citoyens insensés, dit-il, que faites-vous ? / Croyez-vous qu'en effet les Grecs soient loin de nous, / que même leurs présents soient exempts d'artifice ? / Ignorez-vous leur fourbe ? Ignorez-vous Ulysse ? ' "
info
Sentence #6674822 — belongs to carlosalberto
por
"Ou essa peça de madeira é esconderijo / de argivos, ou se trata de engenhoca / contra os muros armada, a fim de bem poder / de cima espiar e acometer nossa cidade; / ou qualquer outro embuste aí se oculta. / Troianos, não confieis nesse cavalo; / o que quer que isso seja, eu temo os gregos, / principalmente, se nos querem dar presentes.”
info
Translations
chevron_right
lat
"Aut hoc inclusi ligno occultantur Achivi, / aut hæc in nostros fabricata est machina muros, / inspectura domos venturaque desuper urbi, / aut aliquis latet error. Equo ne credite, Teucri. / Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes."
info
Translations of translations
chevron_right
eng
'Or Grecians in these timbers lurk confined, / or 'tis some engine of assault, designed / to breach the walls, and lay our houses bare, / and storm the town. Some mischief lies behind. / Trust not the horse, ye Teucrians. Whatso'er / this means, I fear the Greeks, for all the gifts they bear.'
info
chevron_right
epo
"Aŭ ĉi tiu ligno estas kaŝejo de Argolandanoj, aŭ ĝi estas maŝinaĉo starigita kontraŭ niaj muroj, por povi spioni kaj ataki la urbon, aŭ iu alia mistifiko estas ene de tie. Trojanoj, ne fidu tiun ĉevalon; kio ajn tio estas, mi timas la grekojn, precipe, kiam ili al ni proponas donacojn."
info
chevron_right
fra
" Ou les Grecs sont cachés dans ces vastes contours, / ou ce colosse altier, qui domine nos tours, / vient observer Pergame ; ou l'affreuse machine / de nos murs imprudents médite la ruine. / Craignez les Grecs, craignez leurs présents désastreux : / les dons d'un ennemi sont toujours dangereux. "
info
Sentence #6675213 — belongs to carlosalberto
por
"Tendo falado assim, com toda a força / arroja enorme lança contra o flanco / bojudo do artefato gigantesco. / Lá encravada, ela ficou vibrando / e as cavernas equinas, abaladas, / um surdo e cavo som repercutiram."
info
Translations
chevron_right
lat
"Sic fatus, validis ingentem viribus hastam / in latus inque feri curvam compagibus alvum / contorsit. Stetit illa tremens, uteroque recusso / insonuere cavæ gemitumque dedere cavernæ."
info
Translations of translations
chevron_right
eng
"So saying, his mighty spear, with all his force, / full at the flank against the ribs he drave, / and pierced the bellying framework of the horse. / Quivering, it stood; the hollow chambers gave / a groan, that echoed from the womb's dark cave."
info
chevron_right
epo
"Tiel parolinte, per sia tuta forto li ĵetis grandan lancon kontraŭ la konveksan flankon de l' giganta lignaĵo. Ĝi trafiksiĝis tien vibrante, kaj la ĉevalaj grotoj, skuitaj, aŭdigis profundan ekĝemon."
info
chevron_right
fra
" À ces mots, saisissant sa javeline immense, / de son bras vigoureux avec force il la lance : / le trait part, sifle, vole, et s'arrête en tremblant ; / la masse est ébranlée, et, dans son vaste flanc, / de ses concavités les profondeurs gémirent. "
info
Sentence #6675265 — belongs to carlosalberto
por
"E não fora o destino tão adverso / e o desvario que de todos se apossava, / Laocoonte nos teria convencido / a traspassar dos gregos o covil; / e estarias de pé, ó Troia, e te salvaras, / de Príamo ó soberba cidadela!"
info
Translations
chevron_right
lat
"Et, si fata deum, si mens non læva fuisset, / impulerat ferro Argolicas fœdare latebras, / Trojaque nunc stares Priamique arx alta maneres!"
info
Translations of translations
chevron_right
eng
"Then, but for folly or Fate's adverse power, / his word had made us with our trusty glaive / lay bare the Argive ambush, and this hour / should Ilion stand, and thou, O Priam's lofty tower!"
info
chevron_right
epo
"Kaj se nia destino ne estus tiel malfavora, kaj se tiu malsaĝeco ne estus reginta la Trojanojn, Laokoono nin konvinkus trapiki la grekan embuskiĝejon, kaj vi daŭre starus, ho kara Iliono, kaj vi estus savita, ho fiera citadelo Priama!"
info
chevron_right
fra
" Les Troyens aveuglés vainement l'entendirent. / Sans cet aveuglement, sans le courroux des dieux, / dans les flancs entr'ouverts du colosse odieux / nous aurions étouffé les fléaux près d'éclore ; / et toi, chère Ilion, je te verrais encore ! "
info
Sentence #6677828 — belongs to carlosalberto
por
"E eis, entretanto, um jovem, mãos atadas / atrás das costas, é trazido à força, / com tremenda algazarra, à presença do rei / por pastores dardânios – isto mesmo / era o que pretendia aquele estranho, / que livremente aos nossos se entregara, / no intuito de mais tarde aos aquivos franquear / os portões da cidade: em seu valor confiava / e estava pronto a executar o estratagema / ou, com toda a certeza, a vida ter tirada."
info
Translations
chevron_right
lat
"Ecce, manus juvenem interea post terga revinctum / pastores magno ad regem clamore trahebant / Dardanidæ, qui se ignotum venientibus ultro, / hoc ipsum ut strueret Trojamque aperiet Achivis, / obtulerat, fidens animi atque in utrumque paratus, / seu versare dolos seu certæ occumbere morti. "
info
Translations of translations
chevron_right
eng
"Lo, now to Priam, with exulting cries, / the Dardan shepherds drag a youth unknown, / with hands fast pinioned, and in captive guise. / Caught on the way, by cunning of his own, / this end to compass, and betray the town. / Prepared for either venture, void or fear, / the crafty purpose of his mind to crown, / or meet sure death."
info
chevron_right
epo
"Kaj jen junulo, kies manojn oni ligis malantaŭ lia dorso, estas de trojanaj paŝtistoj, perforte kaj kun terure laŭtaj krioj, kondukita al la reĝo. Tion ĉi ja volis la fremdulo, kiu libere kapitulaciis al niaj viroj, celante povi poste malfermi la urbajn pordegojn: li fidis sian kuraĝon, kaj estis preta ĉu sukcesi je la artifiko aŭ, neeviteble, adiaŭi sian vivon."
info
chevron_right
fra
" Cependant vers le roi quelques bergers troyens / traînent un inconnu tout chargé de liens, / qui, pour servir des Grecs le fatal stratagème, / exprès entre leurs mains s'était jeté lui-mème ; / jeune, hardi, tout prèt à l'un ou l'autre sort, / à tromper les Troyens, ou recevoir la mort. "
info
Sentence #6677929 — belongs to carlosalberto
por
"De toda a parte em atropelo acorre / curiosa a multidão e em torno do cativo / comprime-se, porfiando em dirigir-lhe insultos."
info
Translations
chevron_right
lat
"Undique visendi studio Trojana juventus / circumfusa ruit, certantque illudere capto."
info
Translations of translations
chevron_right
eng
"Around, from far and near, / the Trojans throng, and vie the captive youth to jeer."
info
chevron_right
epo
"Puŝpelante unu la alian, de ĉiuj flankoj alkuras scivolema homamaso, kiu ĉirkaŭas la kaptiton, ĉiuj inter si gaje konkurante por lin insulti."
info
chevron_right
fra
" Pour le voir, l'insulter, d'une ardente jeunesse / la haine curieuse autour de lui s'empresse. "
info
Sentence #6678900 — belongs to carlosalberto
por
"Escuta agora como sabem ser / ardilosos os gregos, e verás, / por essa fraude só, como são todos eles."
info
Translations
chevron_right
lat
"Accipe nunc Danaum insidias, et crimine ab uno / disce omnes."
info
Translations of translations
chevron_right
eng
"Mark now the Danaans' cunning; from one wrong / learn all."
info
chevron_right
epo
"Nun aŭskultu, kiel trompemaj povas esti la grekoj, kaj pro ĉi sola fraŭdo vi konos ĉiujn el tiuj uloj."
info
chevron_right
fra
" Mais écoutez le piège inventé contre nous, / et qu'un Grec vous apprenne à les connaître tous. "
info