clear
{{language.name}} No language found.
swap_horiz
{{language.name}} No language found.
search

Filter by language

Livro segundo (256 sentences)

Sort by: date of tag
Sentence #6893008 — belongs to carlosalberto
por
"Agora, adeus, meu bom Eneias; / ama por ti e por mim o nosso filho.”
info
Translations
chevron_right
lat
"Jamque vale, et nati serva communis amorem."
info
Translations of translations
chevron_right
eng
"Farewell, and guard in love our common child. Farewell!"
info
chevron_right
epo
"Adiaŭ, mia bona Eneo; amu duoble, kiel patro kaj patrino, nian filon."
info
chevron_right
fra
" Adieu donc ; dans mon fils demeure-moi fidèle : / si sa mère t'aima, qu'il te soit toujours cher. "
info
Sentence #6893112 — belongs to carlosalberto
por
Depois de proferir essas palavras, / ela dissipa-se em pleno ar, deixando-me / em lágrimas banhado e desejoso / de tanta coisa lhe dizer...
info
Translations
chevron_right
lat
Hæc ub dicta dedit, lacrimantem et multa volentem / dicere deseruit, tenuesque recessit in auras.
info
Translations of translations
chevron_right
eng
So spake she, and with weeping eyes I yearned / to answer, wondering at the words she said, / when lo, the shadowy spirit, as I turned, / dissolved in air, and in a moment fled.
info
chevron_right
epo
Elparolinte tiujn vortojn, ŝi disneniiĝas en aeron, lasante min larmanta kaj deziranta tiom multe al ŝi diri...
info
chevron_right
fra
Elle dit, et soudain s'évanouit dans l'air ; / elle fuit, et, malgré mes soupirs et mes larmes, / d'un entretien si doux elle interrompt les charmes.
info
Sentence #6893132 — belongs to carlosalberto
por
Ali três vezes / abraçá-la tentei, mas sem sucesso: / três vezes minhas mãos só conseguiram / tatear a brisa leve, a diáfana figura / que me escapava qual um sonho evanescente.
info
Translations
chevron_right
lat
Ter conatus ibi collo dare brachia circum, / ter frustra comprensa manus effugit imago, / par levibus ventis volucrique simillima somno.
info
Translations of translations
chevron_right
eng
Thrice round the neck with longing I essayed / to clasp the phantom in a wild delight; / thrice, vainly clasped, the visionary shade / mocked me embracing, and was lost to sight, / swift as a winged wind or slumber of the night.
info
chevron_right
epo
Tri fojojn mi provis vane brakumi ŝin: tri fojojn miaj manoj kaptis nur malpezan brizon, tio estas, tiun diafanan figuron, kiu antaŭ miaj okuloj malaperadis kiel disfumiĝanta sonĝo.
info
chevron_right
fra
Trois fois j'étends les bras, et comme une vapeur / trois fois a disparu le fantôme trompeur.
info
Sentence #6894012 — belongs to carlosalberto
por
Tendo assim decorrido aquela noite, / volto a juntar-me aos companheiros.
info
Translations
chevron_right
lat
Sic demum socios, consumpta nocte, reviso.
info
Translations of translations
chevron_right
eng
Back to my friends I haste.
info
chevron_right
epo
Tiel pasis tiu nokto. Kaj tiam mi denove kuniĝis kun miaj akompanuloj.
info
chevron_right
fra
Le jour naît : je retourne à ma troupe fidèle.
info
Sentence #6894168 — belongs to carlosalberto
por
Admirado, / descubro que seu número cresceu / muito com a vinda de outros desditosos – / homens, mulheres, velhos, jovens e crianças –, / gente humilde do povo que se unia / para ao desterro tristemente submeter-se.
info
Translations
chevron_right
lat
Atque hic ingentem comitum affluxisse novorum / invenio admirans numerum, matresque virosque, / collectam exsilio pubem, miserabile vulgus.
info
Translations of translations
chevron_right
eng
There, behold, / matrons and men, a miserable band, / gathered for exile.
info
chevron_right
epo
Mirigita, mi konstatas, ke ili plinombras, ĉar estis alvenintaj multaj aliaj malfeliĉuloj – viroj, virinoj, junuloj, maljunuloj kaj infanoj –, humilaj popolaĉuloj, kiuj amas-kuniĝas pretaj rezignacie elteni ekzilon.
info
chevron_right
fra
Qu'avait encor grossie une foule nouvelle, / femmes, enfants, vieillards, restes infortunés / chargés de leurs débris, à l'exil condamnés.
info
Sentence #6894311 — belongs to carlosalberto
por
E já surgia / nos altos visos do Ida a estrela-d’alva, / trazendo o dia, e já bloqueadas se encontravam / pelos gregos as portas da cidade. / Não nos restando a mínima esperança / de salvação, cedi ao meu destino / e, a meu pai carregando, os montes demandei.
info
Translations
chevron_right
lat
Jamque jugis summæ surgebat Lucifer Idæ / ducebatque diem; Danaique obsessa tenebant / limina portarum, nec spes opis ulla dabatur. / Cessi et sublato montes genitore petivi.
info
Translations of translations
chevron_right
eng
Now over Ida shone the day-star bright; / Greeks swarmed at every entrance; help at hand / seemed none. I yield, and, hurrying from the fight, / take up my helpless sire, and climb the mountain height.
info
chevron_right
epo
Kaj jam aperas super la altaĵoj de l' Idao la matena stelo, alportante la tagiĝon, kaj jam blokitaj de la grekoj estas la urbo-pordegoj. Vidante do, ke nenian savon mi povas ja esperi, mi cedas al mia destino kaj, surŝultre portanta mian patron, mi direktas miajn paŝojn al la montaro.
info
chevron_right
fra
Déjà l'Ida s'éclaire, et de l'astre du jour / l'étoile du matin annonce le retour ; / les Grecs de toutes parts ont investi les portes. / " C'en est fait, m'écriai-je : ô Destin ! tu l'emportes. " / Je pars, reprends mon père, et, guidé par les dieux, / transporte sur l'Ida ce fardeau précieux.
info