clear
{{language.name}} No language found.
swap_horiz
{{language.name}} No language found.
search

Filter by language

Show all tags

tagName (256 sentences)

Sentence #6885325 — belongs to carlosalberto
por
Passo primeiro pela porta escura, / por onde, havia pouco, a muralha eu deixara. / Na noite sigo, no sentido inverso, / minhas próprias pegadas. Olho em torno, / mas só descubro o horror por toda a parte / e, no silêncio mesmo, algo há de aterrador.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations
chevron_right
lat
Principio muros obscuraque limina portæ, / qua gressum extuleram, repeto, et vestigia retro / observata sequor per noctem et lumine lustro: / horror ubique animos, simul ipsa silentia terrent.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations of translations
chevron_right
eng
I reach the ramparts and the shadowy gates / whence first I issued, backward through the night / my studied steps retracing. Horror waits / around; the very silence breeds affright.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
epo
Mi unue alvenas al la malluma pordo, tra kiu antaŭ nelonge mi forigis el la urbo. En la nokto mi sekvas la spurojn de miaj antaŭaj paŝoj. Ĉirkaŭrigardante, mi malkaŝas nur hororon ĉie, kaj en la silento mem estas io terura.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
fra
Je retourne d'abord vers la voûte secrète / dont le passage obscur seconda ma retraite ; / je reviens sur mes pas, et d'un œil curieux / mes avides regards interrogent ces lieux. / Partout règne le deuil, partout l'ombre effrayante, / et le silence même ajoute à l'épouvante.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Sentence #6883415 — belongs to carlosalberto
por
A armadura reluzente / envergando, retorno à cidade, disposto / a de novo correr todos os riscos, / a vasculhar Troia de ponta a ponta, / a vida expondo em cada lance de perigo.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations
chevron_right
lat
Ipse urbem repeto, et cingor fulgentibus armis. / Stat casus renovare omnes, omnemque reverti / per Trojam, et rursus caput objectare periclis.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations of translations
chevron_right
eng
Then, sheathed again in shining arms, prepare / once more to scour the city through and through, / resolved to brave all risks, all ventures to renew.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
epo
Surmetinte la brilan armaĵon, me reiras al la urbo, preta alfronti denove ĉiujn riskojn, traserĉi tutan Trojon, elmetante mian vivon al ĉiu danĝerhazardo.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
fra
De là je cours à Troie ; et, couvert de mes armes, / revole dans ses murs affronter les alarmes, / braver, percer encor les nombreux bataillons, / et des feux dévorants franchir les tourbillons.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Sentence #6882673 — belongs to carlosalberto
por
Confio Anquises, Iulo e os penates troianos / aos meus amigos e os escondo no recesso / de um vale próximo.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations
chevron_right
lat
Ascanium Anchisenque patrem Teucrosque Penates / commendo sociis, et curva valle recondo.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations of translations
chevron_right
eng
Troy's gods commending to my comrades' care, / with old Anchises and my infant heir, / I hide them in a winding vale from view.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
epo
Kun miaj amikoj mi lasas Anĥizon, Iulon kaj la Trojajn penatojn, ilin kaŝinte en proksiman valon.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
fra
Aussitôt, de mon fils, d'Anchise, de mes dieux, / je laisse à mes amis le dépôt précieux.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Sentence #6882494 — belongs to carlosalberto
por
Pela aflição ensandecido, que mortal / ou que deus não terei recriminado? / Que inclemência maior poderia sofrer / meu coração na noite em que Troia tombou?
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations
chevron_right
lat
Quem non incusavi amens hominumque deorumque, / aut quid in eversa vidi crudelius urbe?
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations of translations
chevron_right
eng
Whom then did I upbraid not, wild with woe, / of gods or men? What sadder sight elsewhere / had Troy, now whelmed in utter wreck, to show?
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
epo
Freneziĝinta pro l' afliktiĝo, kian diaĵon aŭ mortemulon mi ne riproĉis? Kian pli severan kruelaĵon povintus suferi mia kor' dum la nokto, kiam ruinfalis Trojo?
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
fra
En ces moments affreux, / qui n'implorai-je point des hommes et des dieux ! / Non, Ilion en feu, non, cette nuit terrible, / pour ce cœur déchiré n'eut rien de plus horrible.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Sentence #6881950 — belongs to carlosalberto
por
Não mais a vi, mas só pensei em procurá-la, / certo de haver-se mesmo extraviado, / quando chegamos à colina e ao velho templo, / local de nosso encontro. Ali por fim reunidos, / constatamos que apenas ela estava / faltando, para grande decepção / e dor de seu marido, de seu filho, / do sogro, enfim, dos companheiros todos.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations
chevron_right
lat
Nec post oculis est reddita nostris. / Nec prius amissam respexi animumve reflexi, / quam tumulum antiquæ Cereris sedemque sacratam / venimus: hic demum collectis omnibus una / defuit, et comites natumque virumque fefellit.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations of translations
chevron_right
eng
Nor have seen her since that day, / nor sought, nor missed her, till in Ceres' fane / we met at length, and mustered our array. / There she alone was wanting of our train, / and husband, son and friends all looked for her in vain!
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
epo
Ŝin mi ne vidis plu, sed mi zorgis serĉi ŝin, certa, ke ŝi vere erarvagadis, nur kiam ni alvenis al la monteto kaj la malnova templo, kie ni ĉiuj renkontiĝis. Tie ni rimarkas, ke nur ŝi mankas, kio tre seniluziigas kaj dolorplenigas ŝiajn edzon, filon, bopatron, cetere ĉiujn ŝiajn kunulojn.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
fra
Mais le ciel ne me l'a point rendue ; / et je ne m'aperçus de ce fatal revers / que lorsque, parvenu sur ces coteaux déserts, / sous l'antique cyprès j'eus déposé mon père. / Je cherche mon épouse, et mon fils une mère : / seule elle était absente.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Sentence #6881879 — belongs to carlosalberto
por
Não sei que infausto nume então me faz / tremer e perder todo o entendimento, / pois enquanto a correr busco estreitas travessas, / desviando-me das ruas principais, / pobre de mim, Creúsa, minha esposa, / desaparece: eu nunca soube se detida / por fatal ocorrência, por cansaço, / ou por se ter perdido no caminho.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations
chevron_right
lat
Hic mihi nescio quod trepido male numen amicum / confusam eripuit mentem: namque avia cursu / dum sequor et nota excedo regione viarum, / heu, misero conjux fatone erepta Creusa / subsistit, erravitne via, seu lassa resedit, / incertum.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations of translations
chevron_right
eng
Then trembling seized me and, amidst my fear, / what power I know not, but some power unkind / confused my wandering wits, and robbed me of my mind. / For while, the byways following, I left / the beaten track, ah! woe and well away! / my wife Creusa lost me – whether reft / by Fate, or faint or wandering astray, / I know not.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
epo
Tiam, iu malamika ĉielpotenco – mi ne scias kiun – igas min tremi kaj tute perdi la kapablon saĝe pensi, ĉar dum kurante mi serĉas mallarĝajn stratetojn, por eviti la ĉefajn stratojn, ho ve, Kreuzo, mia edzino, malaperas: mi neniam scios, ĉu detenita de fatala okazaĵo, de laceco aŭ pro tio, ke ŝi ne povis trovi la ĝustan vojon.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
fra
À ces mots, qui doublent mes alarmes, / je ne sais quel délire égara mes esprits ; / mais, tandis qu'éperdu, tremblant d'être surpris, / aux lieux les moins frayés je confiais ma fuite, / ma chère épouse, hélas ! que je crois à ma suite... / Sort cruel ! est-ce toi qui nous en séparas ? / Le chemin, trop pénible, arrêta-t-il ses pas ? / Ou dans ces noirs sentiers s'est-elle enfin perdue ? / Je ne sais.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Sentence #6880344 — belongs to carlosalberto
por
Já me encontrava perto da saída, / já passado o perigo acreditava, / quando ouvimos um súbito tropel. / Lobrigando na treva, meu pai grita: / “Filho, apressa-te, filho, estão chegando! / Lampejo de armas vejo e escudos reluzentes.”
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations
chevron_right
lat
Jamque propinquabam portis omnemque videbar / evasisse viam, subito cum creber ad aures / visus adesse pedum sonitus, genitorque per umbram / prospiciens "Nate", exclamat, "fuge, nate, propinquant. / Ardentes clipeos atque æra micantia cerno."
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations of translations
chevron_right
eng
And now I neared the gates, and thought my flight / achieved, when suddenly a noise we hear / of trampling feet, and, peering through the night, / my father cries, "Fly, son, the Greeks are near; / they come, I see the glint of shield and spear, / fierce foes in front and flashing arms behind."
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
epo
Ni jam estis proksimaj al la urbeliro, kaj la tutan danĝeron mi kredis jam for, kiam subite ni aŭdis piedfrapadan bruon. Duonvidante en la mallumo, mia patro ekkrias: "Rapidu, filo, rapidegu, ili venas! Mi vidas ekbrilojn el iliaj lancoj kaj ŝildoj."
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
fra
Enfin nous échappons de cette ville en cendre. / Nous nous croyions sauvés, lorsque je crois entendre / d'un bataillon nombreux les pas précipités ; / et, dans l'ombre jetant ses yeux épouvantés, / " Fuis, cours, fuis ! je les vois, je vois briller leurs armes ! " dit mon père.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Sentence #6880110 — belongs to carlosalberto
por
Pelos caminhos mais escuros avançamos; / e eu, que há pouco enfrentava destemido / chuvas de dardos e o ataque das cerradas / colunas gregas, fico agora apavorado / a cada sopro da mais leve brisa: / cada ruído me assusta e faz temer, / ao mesmo tempo, por quem trago às costas / e por aquele que conduzo pela mão.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations
chevron_right
lat
Ferimur per opaca locorum; / et me, quem dudum non ulla injecta movebant / tela neque adverso glomerati ex agmine Graii, / nunc omnes terrent auræ, sonus excitat omnis / suspensum et pariter comitique onerique timentem.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations of translations
chevron_right
eng
On we stride / through shadowy ways; and I who rushing spear / and thronging foes but lately had defied, / now fear each sound, each whisper of the air, / trembling for him I lead, and for the charge I bear.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
epo
Tra la pli malhelaj vojoj ni antaŭeniras; kaj mi, kiu ĵus alfrontadis timindajn ĵetlancopluvojn kaj la atakon de l' densaj kolumnoj grekaj, jen nun mi timas eĉ bloveton de l' plej malforta brizo: ĉiu brueto igas min eksalti pro ektimo, kaj mi samtempe timas pro tiu, kiun surdorse mi kunportas, kaj pro tiu etulo, kiun permane mi kondukas.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
fra
Des lieux les plus obscurs nous traversons l'horreur ; / et moi, qui tant de fois avais vu sans terreur / et les bataillons grecs et le glaive homicide, / une ombre m'épouvante, un souffle m'intimide ; / je n'ose respirer, je tremble au moindre bruit, / et pour ce que je porte, et pour ce qui me suit.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Sentence #6879915 — belongs to carlosalberto
por
À minha mão se agarra o pequenino Ascânio, / que precisa amiudar os curtos passos / para cobrir os meus; atrás vem minha esposa.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations
chevron_right
lat
Dextræ se parvus Iulus / implicuit sequiturque patrem non passibus æquis; / pone subit conjux.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations of translations
chevron_right
eng
His little hand in mine, / Iulus totters at his father's side; / behind me comes Creusa.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
epo
Al mia mano alkroĉiĝas la eta Iulo, kiu bezonas oftigi siajn mallongajn paŝojn por ilin egaligi al la miaj; post ni venas mia edzino.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
fra
Mon fils saisit ma main, et, précédant sa mère, / suit à pas inégaux la marche de son père.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Sentence #6878778 — belongs to carlosalberto
por
Sem dizer mais, a fulva pele de um leão, / qual manto, passo pelos ombros e, inclinando / o pescoço, recebo a preciosa carga.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations
chevron_right
lat
Hæc fatus, latos humeros subjectaque colla / veste super fulvique insternor pelle leonis, / succedoque oneri.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations of translations
chevron_right
eng
So saying, my neck and shoulders I incline, / and round them fling a lion's tawny hide, / then lift the load.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
epo
Tion dirinte, per flaveca peltaĵo leona, kvazaŭ mantelo, mi ĉirkaŭvestas miajn ŝultrojn, kaj, klinante la kolon, surricevas mian altvaloran homŝarĝon.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
fra
À ces mots, d'un lion j'étends sur moi le peau, / je me courbe, et reçois mon précieux fardeau.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info