clear
{{language.name}} No language found.
swap_horiz
{{language.name}} No language found.
search

Filter by language

Livro segundo (256 sentences)

Sort by: date of tag
Sentence #6692223 — belongs to carlosalberto
por
"A esperança dos gregos, a confiança / no sucesso da guerra que iniciaram, / firmou-se sempre na assistência de Minerva."
info
Translations
chevron_right
fra
" De Minerve longtemps la puissance céleste / favorisa les Grecs. "
info
chevron_right
lat
"Omnis spes Danaum et cœpti fiducia belli / Palladis auxiliis semper stetit."
info
Translations of translations
chevron_right
eng
"All hopes on Pallas, since the war begun, / all trust was stayed."
info
chevron_right
epo
"La espero de l' grekoj, ilia fido je l' sukceso de l' milito, kiun ili komencis, baziĝis ĉiam sur la helpado fare de Palasa."
info
Sentence #6692343 — belongs to carlosalberto
por
"Mas, desde quando o herético Diomedes / e esse artista do crime, que é Ulisses, / resolveram de um templo consagrado, / em Troia, arrebatar o paládio fatal, / no alto da cidadela assassinando os guardas / e apoderando-se da santa estátua / (sanguinolentas mãos ousando profanar / as ínfulas da deusa virginal), / desde então começaram a minguar / as esperanças dos argivos, cujas forças / a pouco e pouco foram-se exaurindo, / deles se havendo distanciado Palas, / que por vários prodígios deixou claro / seu desagrado."
info
Translations
chevron_right
lat
"Impius ex quo / Tydides sed enim scelerumque inventor Ulixes, / fatale aggressi sacrato avellere templo / Palladium, cæsis summæ custodibus arcis, / corripuere sacram effigiem, manibusque cruentis / virgineas ausi divæ contingere vittas, / ex illo fluere ac retro sublapsa referri / spes Danaum, fractæ vires, aversa deæ mens. / Nec dubiis ea signa dedit Tritonia monstris."
info
Translations of translations
chevron_right
eng
"But when Ulysses, fain / to weave new crimes, with Tydeus' impious son / dragged the Palladium from her sacred fane, / and, on the citadel the warders slain, / upon the virgin's image dared to lay / red hands of slaughter, and her wreaths profane, / hope ebbed and failed them from that fatal day, / the Danaans' strength grew weak, the goddess turned away. / No dubious signs Tritonia's wrath declared."
info
chevron_right
epo
"Ekde kiam tamen la hereza Diomedo kaj tiu artisto de l' krimo, Uliso, decidis profani Trojan templon, kaj, mortiginte la gardantojn, forkaptis la sakran statuon "paladio", tiel malpurigante per siaj sangavidaj manoj la virgajn rubandojn de la diino, ekde tiam komencis malpliiĝi la esperoj de l' grekoj, kies militfortoj iom post iom elĉerpiĝis, kaj el ili forigis Palasa, kiu per pluraj mirindaĵoj vidigis sian malkontenton."
info
chevron_right
fra
" Mais du moment funeste / qu'Ulysse, de forfaits détestable inventeur, / que le fils de Tydée, affreux profanateur, / osèrent, à travers la garde massacrée, / enlever sur l'autel son image sacrée, / et que leur bras sanglant d'un sacrilège affront / souilla les saints bandeaux qui couronnent son front, / dès lors plus de succès, plus d'espoir ; la déesse / à son triste destin abandonna la Grèce. / Plus d'un signe effrayant signala son courroux. "
info
Sentence #6695281 — belongs to carlosalberto
por
"Mal foi colocada / em nosso campo, a estátua despediu / dos olhos fixos chispas coruscantes, / salgado humor correu-lhe pelo corpo / e três vezes (milagre!) ela saltou do chão, / o broquel a vibrar, tremendo a lança."
info
Translations
chevron_right
fra
" Son simulacre à peine est placé parmi nous, / que dans ses yeux pétille une flamme brillante ; / de tout son corps dégoute une sueur sanglante ; / et, secouant sa lance et son noir bouclier, / trois fois elle bondit sous son casque guerrier. "
info
chevron_right
lat
"Vix positum castris simulacrum, arsere coruscæ / luminibus flammæ arrectis, salsusque per artus / sudor iit, terque ipsa solo (mirabile dictu) / emicuit, parmamque ferens hastamque trementem."
info
Translations of translations
chevron_right
eng
"Scarce stood her image in the camp, when bright / with flickering flames her staring eyeballs glared. / Salt sweat ran down her; thrice, a wondrous sight! / with shield and quivering spear she sprang upright."
info
chevron_right
epo
"Apenaŭ la statuo estis portita al nia tendaro, el ĝiaj senmovaj okuloj disiradis flambrilantaj sparkoj, sala fluidaĵo kuris tra ĝia korpo, kaj trifoje (ho miraklo!) ĝi eksaltis el la grundo, kun vibranta ŝirmilo kaj tremanta lanco."
info
Sentence #6695670 — belongs to carlosalberto
por
"Logo em seguida, Calcas anuncia / que é preciso empreender a retirada / pelo mar, porque Pérgamo não pode / ser arrasada pelas armas dos argivos, / a menos que se vá buscar à Grécia / novos auspícios e o favor de Palas, / nas curvas quilhas o paládio lhe levando."
info
Translations
chevron_right
lat
"Extemplo tentanda fuga canit æquora Calchas, / nec posse Argolicis exscindi Pergama telis, / omina ni repetant Argis, numenque reducant, / quod pelago et curvis secum avexere carinis."
info
Translations of translations
chevron_right
eng
"Back o'er the deep," cries Calchas; "nevermore / shall Argives hope to quell the Trojan might, / till, homeward borne, new omens ye implore, / and win the blessing back, which o'er the waves ye bore."
info
chevron_right
epo
"Baldaŭ Kalĥaso diras, ke estas necese veturi returne tra l' maro, kaj ke Pergamon la grekaj armiloj ne kapablos detrui, escepte se oni iros al Grekio por peti novajn aŭgurojn kaj la favoron de Palasa, al kiu enŝipe oni portu la paladion."
info
chevron_right
fra
" Calchas veut qu'aussitôt la voile se déploie : / tous nos traits impuissants s'émousseront sur Troie, / si, dans les murs d'Argos revolant sur les eaux, / les Grecs ne vont chercher des augures nouveaux. "
info
Sentence #6695965 — belongs to carlosalberto
por
"(E com certeza agora a Micenas velejam; / vão recompor as forças, procurar / dos deuses novo apoio; e, recruzando o mar, / chegarão quando menos esperardes.) / Tal foi de Calcas, em resumo, o vaticínio."
info
Translations
chevron_right
lat
"Et nunc, quod patrias vento petiere Mycenas, / arma deosque parant comites, pelagoque remenso / improvisi aderunt. Ita digerit omina Calchas."
info
Translations of translations
chevron_right
eng
"So now to Argos are they gone, to gain / fresh help from heaven, and hither by surprise / shall come once more, remeasuring the main. / Thus Calchas warned them."
info
chevron_right
epo
"(Ili sendube jam velveturas al la patria Miceno, kie ili serĉos pliigi siajn miltfortojn, kaj ricevi diecan subtenon; kaj, traveturinte denove la maron, ili ĉi tie aperos tute neatendite.) Tiaj estis resume la paroloj de Kalĥaso."
info
chevron_right
fra
" Ils sont partis, sans doute ; et, sous d'autres auspices, / bientôt accompagnés de leurs dieux plus propices, / vous les verrez soudain reparaître à vos yeux ; / ainsi s'est expliqué l'interprète des dieux. "
info
Sentence #6699567 — belongs to carlosalberto
por
"E por conselho dele, a fim de reparar / o roubo do paládio, honrando a divindade / ofendida, essa imagem fabricaram, / que lhes expiasse o grave sacrilégio."
info
Translations
chevron_right
lat
"Hanc pro Palladio, moniti, pro numine læso / effigiem statuere, nefas quæ triste piaret."
info
Translations of translations
chevron_right
eng
"By his words made wise / this steed, for stol'n Palladium, they devise, / to soothe the outrag'd goddess."
info
chevron_right
epo
"Kaj, konsilitaj de li, por kompensi la rabon de l' paladio kaj honori la ofenditan diecon, ili skulptis reliefe tiun imagon, kiel kulporepagon je ilia gravega sakrilegio."
info
chevron_right
fra
" Cependant, de Pallas pour remplacer l'image, / surtout pour expier leur sacrilège outrage, / ils ont à la déesse offert ce nouveau don. "
info
Sentence #6699636 — belongs to carlosalberto
por
"Calcas, porém, recomendou se erguesse / essa imensa estrutura de carvalho / o mais alto possível: desse modo, / não passaria pelas portas da muralha / para vos proteger, qual o fazia, / de vossa devoção, a imagem de Minerva."
info
Translations
chevron_right
lat
"Hanc tamen immensam Calchas attollere molem / roboribus textis cœloque educere jussit, / ne recipi portis aut duci in mœnia possit, / neu populum antiqua sub religione tueri."
info
Translations of translations
chevron_right
eng
"Tall and great, / with huge oak-timbers mounting to the skies, / they build the monster, lest it pass the gate, / and like Palladium stand, the bulwark of the State."
info
chevron_right
epo
"Kalĥaso tamen rekomendis, ke oni igu kiom eble plej altan tiun gigantan strukturon kverkan: tiel, ĝi ne trapasus la muregajn pordojn por vin protekti, kiel faradis antaŭe la paladio, kiun per kulto vi honoris."
info
chevron_right
fra
" Sa masse vous surprend ; mais ils ont craint, dit-on, / si dans les murs de Troie on pouvait l'introduire, / que son appui sacré ne sauvât votre empire, / de Pallas à vos murs ne rendît la faveur. "
info
Sentence #6699700 — belongs to carlosalberto
por
"E se por vós for profanada essa oferenda / à deusa destinada, um terrível desastre / (que os céus façam cair sobre o vidente o agouro!) / aguarda Príamo e o troiano império; / mas, se vós mesmos na cidade a introduzirdes, / então com grande exército a Ásia em peso / contra o Peloponeso há de marchar, diz Calcas, / levando a perdição aos nossos descendentes.”
info
Translations
chevron_right
lat
"Nam si vestra manus violasset dona Minervæ, / tum magnum exitium (quod Di prius omen in ipsum / convertant !) Priami imperio Phrygibusque futurum ; / sin manibus vestris vestram ascendisset in urbem, / ultro Asiam magno Pelopea ad mœnia bello / venturam, et nostros ea fata manere nepotes."
info
Translations of translations
chevron_right
eng
"'Once had your hands,' said Calchas, 'dared profane / Minerva's gift, dire plagues' (which Heaven forestall / or turn on him) 'should Priam's realm sustain; / but if by Trojan aid it scaled your wall, / proud Asia then should Pelops' sons enthrall, / and children rue the folly of the sire.'"
info
chevron_right
epo
"Tiel, se vi profanos tiun oferaĵon faritan al la diino, terura katastrofo (ke la ĉielo faligu sur la profeton lian aŭguron!) estos trafonta Priamon kaj la Trojan imperion; sed, se vi mem ĝin enirigos en vian urbon, tiam granda armeo kunigita el la tuta Azio enmarŝos en Peloponezon, portante pereon eĉ al la idoj de niaj idoj."
info
chevron_right
fra
" Car, si quelqu'un de vous, d'un bras profanateur, / attentait sur ce don offert à la déesse, / bientôt, assouvissant sa fureur vengeresse, / ( Dieux puissants, sur les Grecs détournez son courroux ! ) / d'épouvantables maux éclateraient sur vous. / Mais, si vos murs s'ouvraient à ce don tutélaire, / sur nous-mêmes dès lors renvoyant sa colère, / vous dompteriez la Grèce, et votre empire heureux / s'étendrait à jamais sur nos derniers neveux. "
info
Sentence #6700002 — belongs to carlosalberto
por
Com tais insídias, pela astúcia do perjuro / Sínon, a falsidade acreditou-se; / e viram-se vencidos pela fraude / e por fingidas lágrimas aqueles / que nem Diomedes nem Aquiles, o Tessálio, / tendo a apoiá-los frota de mil barcos, / em dez anos de guerra, haviam subjugado.
info
Translations
chevron_right
lat
Talibus insidiis perjurique arte Sinonis / credita res, captique dolis lacrimisque coactis, / quos neque Tydides, nec Larissæus Achilles, / non anni domuere decem, non mille carinæ.
info
Translations of translations
chevron_right
eng
His arts gave credence, and forced tears withal / snared us, whom Diomede, nor Achilles dire, / nor thousand ships subdued, nor ten years' war could tire.
info
chevron_right
epo
Tiamaniere, pro tiaj ruzaĵoj, oni kredis al la perfida Sinono, kaj estis venkitaj de mistifiko kaj hipokritaj larmoj tiuj bravuloj, kiujn nek Diomedo nek Aĥilo, el Tesalio, kun la subteno de mil ŝipoj, dum dekjara milito, estis sukcesintaj venke submeti.
info
chevron_right
fra
Ainsi, par les discours de ce monstre perfide, / nous nous laissons séduire ; et ce peuple intrépide, / que ni mille vaisseaux, ni cent mille ennemis, / ni dix ans de combats, n'avaient encor soumis, / qui d'Achille lui-même avait bravé les armes, / est vaincu par la ruse, et domté par les larmes.
info
Sentence #6700124 — belongs to carlosalberto
por
Nisto, o maior portento e mais terrível / (pobres Troianos!) nos apanha de surpresa, / causando enorme confusão.
info
Translations
chevron_right
lat
Hic aliud majus miseris multoque tremendum / objicitur magis, atque improvida pectora turbat.
info
Translations of translations
chevron_right
eng
A greater yet and ghastlier sign remained / our heedless hearts to terrify anew.
info
chevron_right
epo
Tiam, terurega mirindaĵo (ho kompatindaj Trojanoj!) neatendite nin trafas, kaŭzante veran ĥaoson.
info
chevron_right
fra
Dans ce même moment, pour mieux nous aveugler, / un prodige effrayant vient encor nous troubler.
info