clear
{{language.name}} No language found.
swap_horiz
{{language.name}} No language found.
search

Filter by language

Show all tags

Livro segundo (256 sentences)

Sentence #6859128 — belongs to carlosalberto
por
Assim no alto do monte o freixo secular, / que os lenhadores à porfia abatem / com redobrados golpes de machado, / cortando em roda o tronco, ameaça desabar / continuamente: trêmula a ramagem / e sacudido o cume, ele vacila / e, pelos cortes recebidos, pouco a pouco / vai sendo derrotado, até que, desprendido / da escavacada base, vem abaixo, / soltando com fragor o gemido final.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations
chevron_right
lat
Ac veluti summis antiquam in montibus ornum / cum ferro accisam crebrisque bipennibus instant / eruere agricolæ certatim; illa usque minatur / et tremefacta comam concusso vertice nutat, / vulneribus donec paulatim evicta supremum / congemuit traxitque jugis avulsa ruinam.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations of translations
chevron_right
eng
So, when an aged ash on mountain tall / stout woodmen strive, with many a rival blow, / to rend from earth; awhile it threats to fall, / with quivering locks and nodding head; now slow / it sinks and, with a dying groan lies low, / and spreads its ruin on the mountain side.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
epo
Tiel, sur la supro de monto, centjara frakseno, kiun arbo-hakistoj konkure batfaligas, per oftaj kaj fortegaj hakilbatoj, cirkumtranĉantaj la trunkon; ree kaj ree la aplomba arbego ekŝajne falontas: la branĉaro tremas, la supra foliaro kliniĝas; iom post iom, pro la tranĉadoj ricevitaj, ĝi estas venkita, ĝis, finfine elradikigita el la fosita bazo, ĝi falruiniĝas, ellasante krakege mortĝemadon.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
fra
Ainsi contre un vieux pin, qui du haut des montagnes / dominait fièrement sur les humbles campagnes, / lorsque des bûcherons réunissant leurs bras / de son tronc ébranlé font voler les éclats, / l'arbre altier, balançant sa tête chancelante, / menace au loin les monts de sa chute pesante, / attaqué, mutilé, déchiré lentement, / enfin, d'un dernier et long gémissement, / il épuise sa vie, il tombe, et les collines / retentissent du poids de se vastes ruines : / ainsi tombe Ilion.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Sentence #6857954 — belongs to carlosalberto
por
Vejo nas chamas Ílio inteira se abismar, / de alto a baixo esboroar a Troia de Netuno.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations
chevron_right
lat
Tum vero omne mihi visum considere in ignes / Ilium et ex imo verti Neptunia Troja.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations of translations
chevron_right
eng
Then, amid the lurid light, / I see Troy sinking in the flames around, / and mighty Neptune's walls laid level with the ground.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
epo
Mi vidas tutan Ilionon en la flamojn enabismiĝi, de supre al sube fal-ruiniĝi Neptunan Trojon.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
fra
J'entends tonner les coups de leur main foudroyante ; / tout tombe : je crois voir, de son faîte orgueilleux, / Ilion tout entier s'écrouler dans les feux.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Sentence #6857822 — belongs to carlosalberto
por
Terríficos espectros me aparecem: / são grandes numes incitados contra Troia.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations
chevron_right
lat
Apparent diræ facies inimicaque Trojæ / numina magna deum.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations of translations
chevron_right
eng
Dread shapes and forms terrific loomed in sight, / and hostile deities, whose faces frowned / destruction.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
epo
Terurigajn ekstermondajn estaĵojn jen mi ekvidas: ili estas diaj potencoj instigataj kontraŭ Trojo.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
fra
Alors le voile tombe ; alors, de toutes parts, / je vois des dieux vengeurs la figure effrayante.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Sentence #6857760 — belongs to carlosalberto
por
E nas sombras da noite então se perdem / a voz maviosa e a divinal figura.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations
chevron_right
lat
Dixerat, et spissis noctis se condidit umbris.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations of translations
chevron_right
eng
She spake, and vanished in the gloom of night.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
epo
Kaj en la ombroj de l' nokto malaperas la dolĉa voĉo kaj la dieca figuro.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
fra
Elle dit, et dans l'ombre échappe à mes regards.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Sentence #6857634 — belongs to carlosalberto
por
"Foge depressa, filho, à lida vã põe termo. / A teu lado estarei até deixar-te / em segurança junto ao lar paterno.”
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations
chevron_right
lat
"Eripe, nate, fugam, finemque impone labori. / Nusquam abero, et tutum patrio te limine sistam."
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations of translations
chevron_right
eng
"Haste, son, and fly; the fruitless toil give o'er. / I will not leave thee, but assist thy flight, / and set thee safely at thy father's door."
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
epo
"Rapide forkuru, mia filo, finu viajn vanajn klopodojn; mi protektos vian paŝadon ĝis vi alvenis al la domo de via patro."
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
fra
" Fuis ; calme un vain courroux : fuis, c'en est fait. Ta mère / va protéger tes pas, et te rendre à ton père. "
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Sentence #6857567 — belongs to carlosalberto
por
"O próprio Júpiter os gregos encoraja, / redobra-lhes as forças, e ele mesmo / instiga os imortais contra Dardânia."
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations
chevron_right
lat
"Ipse pater Danais animos viresque secundas / sufficit, ipse deos in Dardana suscitat arma."
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations of translations
chevron_right
eng
'"E'en Jove with strength reanimates the foe, / and stirs the powers of heaven to work the Dardan's woe."
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
epo
"Jupitero mem la grekojn kuraĝigas, pligrandigas iliajn fortojn, kaj instigas la diojn mem kontraŭ la Trojanoj."
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
fra
" Jupiter même aux Grecs souffle un feu belliqueux, / excite les mortels, et soulève les dieux. "
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Sentence #6856753 — belongs to carlosalberto
por
"E ali atrás, observa, já se posta / no alto do alcácer a tritônia Palas, / lampejando em seu nimbo e exibindo no escudo / a terrível ameaça de Medusa."
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations
chevron_right
lat
"Jam summas arces Tritonia, respice, Pallas / insedit, nimbo effulgens et Gorgone sæva."
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations of translations
chevron_right
eng
"See, on the citadel, all grim with gore, / red-robed, and with the Gorgon shield aglow, / Tritonian Pallas bids the conflict roar."
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
epo
"Kaj tie, observu, jen Minervo jam vidiĝas en alta parto de l' fortikaĵo; fulmobrilanta en sia nimbo, ŝi terurige paradas, elmontrante la Meduzan ŝildon."
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
fra
" Sur un nuage ardent, au sommet de ces tours, / regarde : c'est Pallas, dont la main homicide / agite dans les airs l'étincelante égide. "
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Sentence #6856317 — belongs to carlosalberto
por
"Além, na entrada da cidade, espada à cinta, / qual duro comandante, ocupa a porta Ceia / Juno, chamando enfurecida, dos navios, / os batalhões de seus aliados gregos."
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations
chevron_right
lat
"Hic Juno Scæas sævissima portas / prima tenet, sociumque furens a navibus agmen / ferro accincta vocat. "
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations of translations
chevron_right
eng
"Here, girt with steel, the foremost in the fight, / fierce Juno stands, the Scaean gates before, / and, mad with fury and malignant spite, / calls up her federate forces from the shore."
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
epo
"Pli malproksime, ĉe l' enirejo de l' urbo, kun glavo pendanta el la glav-rimeno, Junono, kvazaŭ impeta komandanto, okupante la enir-pordegon, laŭtvokas kolere la enŝipigitajn batalionojn de siaj grekaj aliancanoj."
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
fra
" Ici, tonne en fureur l'implacable Junon : / debout, le fer en main, la vois-tu sous ces portes / appeler ses soldats ? Vois-tu de ces cohortes / l'Hellespont à grands flots lui vomir les secours ? "
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Sentence #6856209 — belongs to carlosalberto
por
"Lá onde vês aquelas grandes construções / convertendo-se em montes e mais montes / de pedras de outras pedras arrancadas; / onde estás vendo aquelas ondas de fumaça / misturada com pó, Netuno abala / com fortes golpes do tridente os muros, / arrasando a cidade desde as bases."
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations
chevron_right
lat
"Hic ubi disjectas moles avulsaque saxis / saxa vides mistoque undantem pulvere fumum, / Neptunus muros magnoque emota tridenti / fundamenta quatit, totamque a sedibus urbem / eruit."
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations of translations
chevron_right
eng
"Here, where thou seest the riven piles o'erthrown, / mixt dust and smoke, rock torn from rock away, / great Neptune's trident shakes the bulwarks down, / and from its lowest base uproots the trembling town."
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
epo
"Tie, kie vi vidas tion, ke tiuj grandaj konstruaĵoj fariĝas simplaj montetoj kaj montetoj da ŝtonoj distranĉitaj el aliaj ŝtonoj; kie vi ankaŭ povas vidi ondojn de fumo miksita kun polvo, Neptuno, per fortaj batoj de l' tridento, skuas la murojn, ruinigante do la urbon ekde la fundamentoj".
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
fra
" Vois-tu ces longs débris, ces pierres dispersées, / de ces brûlantes tours les masses renversées, / cette poudre, ces feux ondoyants dans les airs ? / Là, le trident en main, le puissant dieu des mers, / de la terre à grands coups entr'ouvrant les entrailles, / à leur base profonde arrache nos murailles, / et dans ses fondements déracine Ilion. "
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Sentence #6856108 — belongs to carlosalberto
por
"Presta atenção: vou dissipar completamente / o úmido e baço véu que agora embota / teus olhos de mortal; mas, nada temas / e às instruções maternas obedece."
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations
chevron_right
lat
"Adspice, namque omnem, quæ nunc obducta tuenti / mortales hebebat visus tibi et humida circum / caligat, nubem eripiam: tu ne qua parentis / jussa time, neu præceptis parere recusa!"
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations of translations
chevron_right
eng
"Look now, for I will clear the mists that shroud / thy mortal gaze, and from the visual ray / purge the gross covering of this circling cloud. / Thou heed, and fear not, whatsoe'er I say, / nor scorn thy mother's counsels to obey."
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
epo
"Atentu: mi tute fordisigos la malsekan vualon senbrilan, kiu nun malakrigas viajn mortulemajn okulojn; sed timu nenion; simple obeu la patrinajn instrukciojn".
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
fra
" Viens, je vais dissiper les nuages obscurs / dont sur tes yeux mortels la vapeur répandue / cache ce grand spectacle à ta débile vue. / Écoute seulement, et, docile à ma voix, / d'une mère qui t'aime exécute les lois. "
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info