clear
{{language.name}} No language found.
swap_horiz
{{language.name}} No language found.
search

Filter by language

Diálogos de Corderius (291 sentences)

Sort by: date of tag
Sentence #7366796 — belongs to carlosalberto
por
"Ele te deu dinheiro?" "Como o faz quase sempre." "Quanto?" "Nada para ti."
info
Translations
chevron_right
lat
"Deditne tibi pecuniam?" "Ut solet fere." "Quantum?" "Nihil ad te."
info
Translations of translations
chevron_right
eng
"Has he given you money?" "As he often does." "How much?" "Nothing to you."
info
chevron_right
epo
"Ĉu li donis monon al vi?" "Kiel li preskaŭ ĉiam faras." "Kiom?" "Nenion por vi."
info
Sentence #7367084 — belongs to carlosalberto
por
"Tudo bem, mas o que é que tu vais fazer com esse dinheiro?" "Vou comprar papel e outras coisas de que estou precisando."
info
Translations
chevron_right
lat
"Fateor; sed tamen quid facies ista pecunia?" "Emam chartam, et alia, quæ sunt opus mihi."
info
Translations of translations
chevron_right
eng
"I admit it, but what then will you do with that money?" "I will buy paper and other things I need."
info
chevron_right
epo
"Konsentite, sed kion vi faros per tiu mono?" "Mi aĉetos paperon kaj aliajn aĵojn, kiujn mi bezonas."
info
Sentence #7367455 — belongs to carlosalberto
por
"E se o perderes?" "Vou ter de me conformar."
info
Translations
chevron_right
lat
"Quid si amiseris?" "Ferendum erit æquo animo."
info
Translations of translations
chevron_right
eng
"What if you lose it?" "I will put up with it patiently."
info
chevron_right
epo
"Kio se vi ĝin perdos?" "Mi devos tion suferi rezignacie."
info
chevron_right
por
"E se você o perder?" "Terei de me conformar."
info
Sentence #7367512 — belongs to carlosalberto
por
"E se por acaso eu precisar, tu me emprestarás?" "Emprestarei, com muito prazer." "Eu te agradeço."
info
Translations
chevron_right
lat
"Quid si forte eguero, dabisne mutuo?" "Dabo mutuo, et libenter quidem." "Ago tibi gratias."
info
Translations of translations
chevron_right
eng
"What if I happen to need something, will you give me a loan?" "I will gladly lend something to you." "Thank you."
info
chevron_right
epo
"Kaj se mi okaze bezonos, ĉu vi pruntedonos al mi?" "Mi tre volonte pruntedonos." "Mi dankas."
info
Sentence #7368243 — belongs to carlosalberto
por
"Onde está o teu pai agora?" "Penso que está em Lyon."
info
Translations
chevron_right
lat
"Ubi est tuus pater nunc?" "Puto eum esse Lugduni."
info
chevron_right
rus
«Где сейчас твой отец?» — «Думаю, он в Лионе».
info
Translations of translations
chevron_right
bel
«Дзе зараз твой бацька?» — «Думаю, ён у Ліёне».
info
chevron_right
eng
"Where is your father now?" "I believe he is in Lyons."
info
chevron_right
epo
"Kie estas via patro nun?" "Mi pensas, ke li estas en Liono."
info
chevron_right
por
"Onde teu pai está agora?" "Acredito que esteja em Lyon."
info
chevron_right
ukr
«Де зараз твій батько?» — «Думаю, він у Ліоні».
info
{{vm.expandableIcon}} Show 2 more translations Fewer translations
Sentence #7368386 — belongs to carlosalberto
por
"Muito me admira que ele tenha a coragem de ficar ali tanto tempo, visto que há uma grande epidemia na cidade." "Isso não é tão surpreendente assim."
info
Translations
chevron_right
lat
"Miror valde, qui audeat commorari illic tamdiu, cum sit tanta pestilentia in ea urbe." "Non est adeo mirandum."
info
Translations of translations
chevron_right
eng
"I'm very surprised how long he dares to stay there, with such a great plague in that city." "It is not so surprising."
info
chevron_right
epo
"Mi tre surpriziĝas je tio, ke li kuraĝas resti tie tiom longe, ĉar ekzistas granda epidemio en la urbo". "Ne tiel mirinde."
info
Sentence #7368314 — belongs to carlosalberto
por
"O que é que ele está fazendo por lá?" "Negociando." "Desde quando?" "Bem desde o início da feira."
info
Translations
chevron_right
lat
"Quid agit illic?" "Negotiatur." "E quo tempore?" "Ab ipso initio mercatus."
info
Translations of translations
chevron_right
eng
"What is he doing there?" "Trading." "Since when?" "Since the start of the fair."
info
chevron_right
epo
"Kion li faras tie?" "Li komercas." "Ekde kiam?" "Ekzakte ekde la komenco de la foiro."
info
Sentence #7368941 — belongs to carlosalberto
por
"Então, você pensa assim?" "Com certeza, pois em outras ocasiões ele já esteve em maior perigo, e o Senhor Deus sempre o protegeu."
info
Translations
chevron_right
lat
"Itane videtur tibi?" "Ita, profecto, nam fuit alias in majore periculo, sed Dominus Deus custodivit eum semper."
info
Translations of translations
chevron_right
eng
"Does it seem so to you?" "Yes, because he has been in greater danger many times, but the Lord God has always protected him."
info
chevron_right
epo
"Ĉu vi do tiel pensas?" "Certe, ĉar en aliaj okazoj li sin elmetadis al pli grandaj danĝeroj, kaj la Sinjoro Dio ĉiam lin protektis."
info
chevron_right
por
"Assim te parece?" "Sim, certamente, pois ele já correu maiores perigos, tendo sido sempre protegido por Deus Nosso Senhor."
info
Sentence #7369566 — belongs to carlosalberto
por
"Acredito verdadeiramente nisso, e vai continuar a protegê-lo. Mas quando ele deve estar voltando?" "Não sei, esperamos que chegue nas próximas horas."
info
Translations
chevron_right
lat
"Credo equidem, et custodiet eum adhuc. Sed quando est reversurus?" "Nescio, expectamus in horas."
info
Translations of translations
chevron_right
eng
"I believe it indeed, and will guard him still. But when is he returning?" "I don't know, we expect him every hour."
info
chevron_right
epo
"Mi vere kredas al tio, kaj li daŭre estos protektata, sed kiam li revenos?" "Mi ne scias, ni atendas, ke li alvenos ene de la sekvaj horoj."
info
Sentence #7369750 — belongs to carlosalberto
por
"Que Deus o traga de volta." "Por isso estou rezando."
info
Translations
chevron_right
lat
"Deus reducat illum." "Ita precor."
info
Translations of translations
chevron_right
eng
"God speed his return." "So I pray."
info
chevron_right
epo
"Dio venigu lin kun si." "Por tio mi preĝas."
info