clear
{{language.name}} No language found.
swap_horiz
{{language.name}} No language found.
search

Wall (5,594 threads)

Tips

Before asking a question, make sure to read the FAQ.

We aim to maintain a healthy atmosphere for civilized discussions. Please read our rules against bad behavior.

Latest messages subdirectory_arrow_right

DostKaplan

3 hours ago

subdirectory_arrow_right

soliloquist

4 hours ago

subdirectory_arrow_right

soliloquist

4 hours ago

subdirectory_arrow_right

CK

4 hours ago

feedback

DostKaplan

5 hours ago

subdirectory_arrow_right

khaledp16

yesterday

subdirectory_arrow_right

Inego

yesterday

feedback

CK

yesterday

feedback

khaledp16

yesterday

subdirectory_arrow_right

deniko

2 days ago

DostKaplan DostKaplan 5 hours ago December 12, 2019 at 7:52 AM link permalink

How do I search for "of *ing" without any intervening words again?

I don't want sentences like "xxx of yyy zzzing".
I want only sentences like "xxx of zzzing".

{{vm.hiddenReplies[33718] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
CK CK 4 hours ago December 12, 2019 at 8:22 AM link permalink

I don't think this is possible at this time.

I tried sending these via private message, but they all didn't get sent, so here they are as a web page, searched offline.

http://tatoeba.byethost3.com/of-ing.html
3,000+ results.

{{vm.hiddenReplies[33720] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
soliloquist soliloquist 4 hours ago, edited 4 hours ago December 12, 2019 at 9:01 AM, edited December 12, 2019 at 9:02 AM link permalink

> I don't think this is possible at this time.

This search strangely shows sentences with "of *ing" and "*ing of" both.

https://tatoeba.org/eng/sentenc...s&sort_reverse

It seems the proximity operator ignores the word order in quotes.

However, adding -"*ing of" to that search gives a more refined result.

https://tatoeba.org/eng/sentenc...&sort_reverse=

DostKaplan DostKaplan 3 hours ago December 12, 2019 at 9:23 AM link permalink

@CK Thanks.

I thought there was a cryptic way to indicate how many intervening words or something. Something like "of *[1]ing"... I still feel the old way worked well. If I really wanted one intervening word, I would have searched for "of * *ing".

khaledp16 khaledp16 yesterday December 10, 2019 at 9:41 PM link permalink

Hello everyone,

finally, my app on Android is ready
it enables you to browse tatoeba.org sentences without needing an internet connection!

here is the link on Google play, it has only 4 language (compact version)

https://play.google.com/store/a...m.Kalksi.satzo

and here is the full version for all language, but it is a big file!

https://drive.google.com/file/d...hoEbsviXX/view

if someone need the Sourcecode just write me!

{{vm.hiddenReplies[33714] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
Inego Inego yesterday December 11, 2019 at 6:13 AM link permalink

If it's offline, then how the data used by the application are planned to update? Or will it be an ever aging one-point snapshot of the Tatoeba database?

{{vm.hiddenReplies[33716] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
khaledp16 khaledp16 yesterday December 11, 2019 at 10:53 AM link permalink

manually every while!
offline is for some users important functionality,like me !

soliloquist soliloquist 4 hours ago December 12, 2019 at 9:05 AM link permalink

Thanks for including Turkish in the lite version. We need more Turkish-Arabic direct links.

CK CK yesterday, edited yesterday December 11, 2019 at 2:49 AM, edited December 11, 2019 at 7:57 AM link permalink

** Daily Contribution Stats (All on One Page) **

http://tatoeba.ueuo.com/timeline/

From 2019-12-10 back to 2007-09-30.

Days Listed: 4194
Daily Average: 1921.23

Days with under 1,000 contributions: 893
Days with 1,000 to 1,999 contributions: 1497
Days with 2,000 to 2,999 contributions: 1278
Days with 3,000 to 3,999 contributions: 367
Days with 4,000 or more contributions: 159

deniko deniko 2 days ago December 9, 2019 at 3:57 PM link permalink

I wonder why when I search by a tag:

https://tatoeba.org/eng/tags/sh..._tag/10420/ukr

I can see the same sentence twice:

https://i.imgur.com/JcrZxfZ.png

Those two are not just two sentences that look alike but differ in some "invisible" or "indistinguishable" character, if you click on each of those sentences you get to the same place, #8033352

{{vm.hiddenReplies[33711] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
Pandaa Pandaa 2 days ago, edited 2 days ago December 9, 2019 at 4:10 PM, edited December 9, 2019 at 4:11 PM link permalink

Kétszer adta hozzá a cimkét valami okból.
Szedje le, majd tegye fel újra, úgy már csak egyet kell hogy mentsen.

{{vm.hiddenReplies[33712] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
deniko deniko 2 days ago December 9, 2019 at 4:13 PM link permalink

I removed the tag, re-added it, and that actually helped, thank you for your suggestion, Pandaa.

I'll leave the screenshot here anyway as this bug is weird anyway, maybe it will resurface elsewhere. The sentence did show only one tag "autism".

Ricardo14 Ricardo14 3 days ago December 9, 2019 at 10:39 AM link permalink

Perhaps it'd be good if we know how many sentences we've added on https://tatoeba.org/eng/sentences/add since most of us* like statics (me included :) ) and maybe get some new ideas.

(As far "most of us" doesn't mean "everyone", I believe this feature can be "optional" (activated only in https://tatoeba.org/eng/user/settings )

Dron007 Dron007 4 days ago, edited 4 days ago December 7, 2019 at 11:25 PM, edited December 7, 2019 at 11:34 PM link permalink

What is this list for? https://tatoeba.org/rus/vocabulary/add_sentences
It contains wrong words for Russian, like "пофы́ркала" (with accents which is usually not used). There are also many weird and non-existing words.

{{vm.hiddenReplies[33696] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
Ivanovb Ivanovb 4 days ago December 7, 2019 at 11:37 PM link permalink

а что не так со словом "пофыркала"? в books.google есть несколько примеров его использования.

{{vm.hiddenReplies[33697] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
Dron007 Dron007 4 days ago December 7, 2019 at 11:45 PM link permalink

С "пофыркала" нормально, но оно с ударением записано и скорее всего не будет найдено без него, будет везде так и выводиться, что неправильно. Кроме того, вот обнаружил там слово "сосулька", якобы без предложений. Но поиск находит несколько предложений с ним, правда, в других формах. Добавил в базовой форме ещё, ничего не изменилось. Ну и есть много совсем уже ошибочных слов/фраз: "будет ценить", "шётка", "развликать" и т.д.

{{vm.hiddenReplies[33698] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
Ivanovb Ivanovb 4 days ago December 7, 2019 at 11:56 PM link permalink

на самом деле этот "словарь" опция весьма недоработанная и мало кто ей пользуется. я бы на вашем месте не стал придавать ей такое большое значение.

{{vm.hiddenReplies[33699] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
Dron007 Dron007 4 days ago December 8, 2019 at 12:00 AM link permalink

Понял. Просто изучаю, что тут есть. Я уже понял, что это просто пользователи вводят слова изучаемых языков, беря их из словарей, где слова идут часто с ударениями. Задумка в принципе хорошая, но список слов надо бы модерировать нейтивами.

Thanuir Thanuir 4 days ago December 8, 2019 at 8:33 AM link permalink

I wrote a bit on how to use the list: https://tatoeba.org/eng/wall/sh...#message_32400

{{vm.hiddenReplies[33704] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
Dron007 Dron007 3 days ago December 8, 2019 at 1:38 PM link permalink

Nice post. The problem in Russian is with accent symbols which should not be added in the list of requested words. Probably this list should be moderated.

{{vm.hiddenReplies[33705] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
AlanF_US AlanF_US 3 days ago December 8, 2019 at 3:38 PM link permalink

The acute accent symbol is intentionally ignored in Russian searches. However, I agree that it doesn't make sense to add it to words in the list of requested vocabulary unless it's used to disambiguate between two words that are otherwise written identically.

The list does need to be cleaned up, and not only in Russian. Unfortunately there is not yet any way to modify or delete bad entries, even your own.

Thanuir Thanuir 3 days ago December 8, 2019 at 6:39 PM link permalink

Moderation or cleaning up the list would require a user interface, which requires programming. As far as I understand, volunteer effort on that front is gladly accepted.

In the meanwhile, you can add sentences to the words without the extra acute accents. It seems that the acute accent is used in learning materials and dictionaries, and with rare words, to indicate stress.

If you really want to work on the list of wanted words, you could add a few sentences which to this use. 'The acute accent in the word "word" indicates stress and is typically omitted.' or 'Books for learning the language use acute accents, such as in the word "word", to mark stress.'
But adding more than a few of these would not be that interesting, I guess.

facioblinds facioblinds 3 days ago December 8, 2019 at 3:22 PM link permalink
warning

The content of this message goes against our rules and was therefore hidden. It is displayed only to admins and to the author of the message.

CK CK 4 days ago December 8, 2019 at 5:57 AM link permalink

** 2019-12-07 - Count of Links to English Sentences with Audio **

http://tatoeba.byethost3.com/en...019-12-07.html

CK CK 4 days ago, edited 4 days ago December 8, 2019 at 4:13 AM, edited December 8, 2019 at 4:17 AM link permalink

** Members who have rated sentences OK **

http://tatoeba.byethost3.com/st...2019-12-07.txt

There are currently 1,012,509 OK ratings.

TRANG TRANG March 16, 2019 at 11:43 AM March 16, 2019 at 11:43 AM link permalink

**Traduction des Conditions Générales d'Utilisation (CGU)**

Nous avons mis à jour nos CGU et elles ne sont pour l'instant qu'en français. Si vous comprenez suffisament bien le français et pouvez nous aider à les traduire vers d'autres langues, je vous invite à nous rejoindre sur Transifex:

https://www.transifex.com/tatoe...-terms-of-use/

C'est la plateforme que nous utilisons pour gérer les traductions de l'interface du site web. Si vous ne comprenez pas très bien comment l'utiliser, n'hésitez pas à poser vos question ici sur le Mur ou en m'envoyant un message privé.

Vous pouvez sinon vous référer à notre wiki[1] ou à la documentation de Transifex[2].

Merci!

---

[1] https://en.wiki.tatoeba.org/art...ce-translation
[2] https://docs.transifex.com/

{{vm.hiddenReplies[31520] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
JeanM JeanM March 16, 2019 at 5:16 PM March 16, 2019 at 5:16 PM link permalink

J'ai essayé de rejoindre l'équipe pour l'anglais, mais je n'arrive pas à sélectionner "English" .

{{vm.hiddenReplies[31521] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
TRANG TRANG March 17, 2019 at 7:41 PM March 17, 2019 at 7:41 PM link permalink

Je pense qu'il fallait d'abord que quelqu'un accepte ton inscription au groupe. Est-ce que tu peux réessayer maintenant?

{{vm.hiddenReplies[31526] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
JeanM JeanM March 17, 2019 at 11:23 PM March 17, 2019 at 11:23 PM link permalink

Ça marche, merci !

TRANG TRANG 7 days ago December 4, 2019 at 10:36 PM link permalink

This is a call for for help to all English native speakers and French native speakers.

The Terms of Use have been translated into English, but they need to be checked. Ricardo14 kindly took care of doing this translation, but he is neither an English native speaker, nor a French native speaker. He did his best so we can finally have some progress on having the Terms of Use in other languages than French, but now we need people who have actual knowledge of English and/or French to proofread and correct mistakes.

The translations are maintained in Transifex but I have copied the English translation here:
https://github.com/trang/tatoeb...h-translation)

Please help ensure that the English version is written in correct English and that the English version isn't saying something completely different from the French version.

Thank you!

{{vm.hiddenReplies[33664] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
Gulo_Luscus Gulo_Luscus 7 days ago December 5, 2019 at 12:17 AM link permalink

I translated the Terms of Use into Turkish, mostly from English. However, I noticed that the most of the English text was taken from Google Translate. So, I had to check the French version too. I found many mistakes (some are very serious) but I only noted down a few (I corrected them in the Turkish translation tho).

I will submit my translation in a couple of days after editing the legal terms glossary that I created for this translation.

Now I'm sharing the mistakes that I found, so it will be easier for natives to check them.

By the string numbers on Transifex:

48. des auteur·e·s. | the authors · e · s.

(extra "· e · s")

79. il est de votre responsabilité de faire circuler avec elle sa licence | it is your responsibility to circulate with it its license

(with it its license)

82. (3Creative Commons3 SA : 4Share-Alike4) | (Creative Commons3 Ltd: 4Share-Alike4).

(wrong "Ltd")

89. double dots

97. Interdits comportementaux entre individus | Behavioral interdependence between individuals

(This is a big mistake. The French says prohibited behaviour)

102. Voir la section 1Propriété intellectuelle1, paragraphe 2Contenu sous droits réservés (copyrights)2 pour plus de détails. | See the section 1Intellectual Property1, section 2Content under copyright2 for more details.

(no "paragraph" mentioned; the title doesn't contain all)

103. Interdits de détournements d’usage | Prohibited use of hijackings

(misuse instead of hijacking)

105. / 109. Interdits informatiques / Interdits circonstanciels | IT banned / Circumstantial bans

("Prohibited" was used for "Interdits" several times)

112. (This one has too many mistakes to write. For example, the English says "tits" instead of "its")

117. (extra spaces)

126. / 135. / 140. / 141. / 150. ‘Conditions Générales d’Utilisation’ was mistranslated.

126. que votre profil soit supprimé, bloqué, radié ou tout simplement laissé inutilisé | your profile is deleted, blocked, deleted or simply left unused

(the second "delete" may be "write off")

136. nous ne pouvons pas nous engager à un maintien en ligne de notre Site Internet sans aucune discontinuité. | we can not commit to maintaining our Website online without any discontinuity.

(cannot commit ourselves)

-----

— It was spelled as "can not" many times.

— Like 126. / 135. / 140. / 141. / 150, there are several wrong translations of titles within the text.

— There are some problems with "site", "web site", "internet site".

— Sometimes it's "prohibited" or "forbidden" for the same French verb.

{{vm.hiddenReplies[33670] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
Ricardo14 Ricardo14 7 days ago December 5, 2019 at 1:27 AM link permalink

Thanks! I'm going to check it out.

sacredceltic sacredceltic 7 days ago December 5, 2019 at 6:58 AM link permalink

> des auteur·e·s

Ceci n’est pas français.
Au mieux, le féminin de auteur, est autrice ou autoresse. Au pire, il conviendrait d’écrire : auteurs et autrices, Mais ceci serait ridicule car ce féminin est inutile au pluriel collectif, qui est neutre.

En français, aucun féminin d’un masculin en -eur ne peut se terminer en -eure.
Directrice
Puéricultrice
Actrice
Sénatrice
Conductrice
Doctoresse

Chacun ne peut pas improviser des formes à sa guise...

{{vm.hiddenReplies[33672] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
sacredceltic sacredceltic 7 days ago December 5, 2019 at 11:23 AM link permalink

à ce propos, le néerlandais est dépourvu de genre féminin, faut-il aussi l'improviser pour complaire aux féministes des CGUs ?

Aiji Aiji 7 days ago December 5, 2019 at 9:34 AM link permalink

I haven' read everything yet, but here is what I noted from line 109 (on Transifex)

112: We prefer anticipating rather than punishing. However we may need means of sanction against an account. They are..., their actual use...
Using them is neither...

124: I'm not sure the capitalized Agreement is needed

126: Instead of "your profile is deleted, ..." maybe "have your profile been deleted, ..."

135: this needs native check, at least the last sentence should be something like "The other parts of the Terms of Use will remain in effect,"

137: "applications" maybe better than "apps"

142: These Terms of Use

141: A moficiation of the Terms of Use...
Instead of "the amendments", maybe "the modifications" as it is used in the previous sentence.

142: Conditions Générale*s* (French side)


Et je suis d'accord avec sacredceltic sur cette forme d'écriture ridicule. Il y a la même avec encouragé·e ligne 130 et sûrement d'autres. Cependant cette forme ne se trouve pas quand les CGU parlent de "nous" côté Tatoeba, alors que pourtant il y a bien des femmes. Ce qui tend à rendre l'usage de cette forme encore plus ridicule.
Alors qu'une forme correcte d'inclusion existe depuis toujours en français pour quelqu'un qui souhaite insister dessus, comme l'écrit sacredceltic: « des auteurs et des autrices ». De la même façon, on peut écrire « vous êtes encouragés et encouragées », si l'on souhaite insister sur l'inclusion en écrivant un français correct.

{{vm.hiddenReplies[33675] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
sacredceltic sacredceltic 7 days ago December 5, 2019 at 11:15 AM link permalink

c'est d'autant plus ridicule dans des CGU, car la loi, elle, est inclusive. Donc les pluriels neutres n'ont pour elles aucune ambiguïté et n'excluent personne.

AlanF_US AlanF_US 6 days ago, edited 6 days ago December 6, 2019 at 12:54 PM, edited December 6, 2019 at 12:54 PM link permalink

I took care of the changes suggested by Gulo_Luscus and Aiji that had not already been made.

{{vm.hiddenReplies[33688] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
Ricardo14 Ricardo14 5 days ago December 6, 2019 at 3:53 PM link permalink

Thanks, Alan!

sacredceltic sacredceltic 7 days ago December 5, 2019 at 10:53 AM link permalink

J'ai beaucoup contribué à la traduction du site sur Transifex à une certaine époque mais les modalités de contribution ont changé il y a de ça quelques années et il faut désormais être approuvé et avoir un "ranking", dispensé par on ne sait qui de moins qualifié que soi-même... C'est en même temps risible et complètement contre-productif, parce que, conséquemment, je constate que de nombreux éléments de l'IHM sont désormais non traduits en français (y compris le message indiquant qu'on peut utiliser la langue de son choix qui est désormais en anglais sur l'IHM en français...le comble !) mais je ne peux plus y remédier du fait de ces procédures d'approbation.
On marche sur la tête...

{{vm.hiddenReplies[33677] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
rumpelstilzchen rumpelstilzchen 6 days ago December 5, 2019 at 4:27 PM link permalink

(While I can read most French, I'm not good in writing in French. So I hope it's ok for you if I'm answering in English.)

> il faut désormais être approuvé et avoir un "ranking", dispensé par on ne sait qui de moins qualifié que soi-même

Out of curiosity: where do you see that "ranking" on the Transifex page? I've applied for the German Team a few months ago and after approval (there were no conditions to fulfill) all my translations were added to the site without problems.

> y compris le message indiquant qu'on peut utiliser la langue de son choix qui est désormais en anglais sur l'IHM en français...le comble !

Well, that sentence was changed recently and it always needs some time until the translations show up. I've just noticed that this sentence was translated into French a few hours ago. Trang usually updates the translations every week.

Aiji Aiji 6 days ago December 6, 2019 at 12:30 AM link permalink

Je ne sais pas à quel système vous faites référence, mais actuellement, pour le projet Tatoeba, il suffit de demander à participer à la traduction (rejoindre l'équipe français, l'équipe allemand, etc.) et que quelqu'un accepte pour pouvoir contribuer. J'imagine que c'est simplement un système pour assurer que n'importe qui ne puisse pas contribuer n'importe quoi. J' ai rejoint deux équipes, à chaque fois, j'ai été rapidement accepté.

Quant aux phrases non traduites en français, je m'en suis justement occupé hier. Les traductions devraient apparaître à la prochaine itération.

{{vm.hiddenReplies[33687] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
sacredceltic sacredceltic 5 days ago December 6, 2019 at 9:01 PM link permalink

Eh bien le message que je mentionnais est toujours en anglais...
Il manque sans doute à faire une publication...

sacredceltic sacredceltic 5 days ago December 7, 2019 at 10:46 AM link permalink

Et il y a aussi le « STATS PER LANGUAGE » qui est très irritant...

{{vm.hiddenReplies[33691] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
Aiji Aiji 4 days ago December 7, 2019 at 3:04 PM link permalink

Patience, patience. Cela sera réglé au prochain déploiement.
Il n'y a qu'une chaîne non traduite en français actuellement et c'est parce que sans contexte, j'ai préféré ne pas le traduire.