Wall (6,960 threads)
Tips
Before asking a question, make sure to read the FAQ.
We aim to maintain a healthy atmosphere for civilized discussions. Please read our rules against bad behavior.
marafon
3 days ago
CK
4 days ago
sharptoothed
9 days ago
Cangarejo
9 days ago
Cangarejo
12 days ago
Thanuir
13 days ago
ondo
13 days ago
ddnktr
13 days ago
ondo
13 days ago
AlanF_US
17 days ago
(eng) What should be done with the sentences that depending on the country can mean one thing or another? For example, that's the case of the word "villa", that in Spain means a city with privileges, but in Argentina it means shantytown. The sentence can't be tagged as "Spanish from..." because it's also used in other countries, but it has a different meaning
(spa) ¿Qué debería hacerse con las frases que, dependiendo del país en el que se digan, significan una cosa u otra? Por ejemplo, en el caso de villa, que en España es una población con privilegios (Madrid sin ir más lejos es una villa) y en Argentina es un barrio de chabolas. No se puede etiquetar como español de... porque también se usa la misma frase en otros países, pero con un significado diferente...
the ideal of course would be to be able to comment and tag the translation itself, and not just the sentences...
>tag the translation itself, and not just the sentences...
Do you mean by "translation" all translated sentences as a whole? Ĉu "traduko" signifu ĉiuj tradukitaj frazoj kune?
no, I mean each individual link in between a pair of translations.
Decir que Madrid es una " villa" significa que no tiene lo que para nosotros es una " villa" shishir?
Sí que lo tiene, pero no es lo único que tiene. También tiene barrios de ricos.
Toda gran ciudad tiene ambos extremos. :)
I think it is just a particular case of ambiguity. You should probably just apply an "ambiguous tag" and comment why...
I do this for French words that have different meanings in France and Belgium, in order to attract attention of readers on the fact that there is an ambiguity...
Perhaps we should replace the underscores in these tags with spaces?
[verb_of_motion]
[day_of_the_week]
+1
*** 2011 statistikoj pri kontribuantoj ***
3011 kontribuantoj aldonis 666523 frazoj. Ilia mezaĝo estas 36.34 jaroj (72.81% ne indikas sian aĝon en sia profilo)
LIngvoj kun pli ol unu kontribuanto en 2011:
Lingvo kodo / nombro da kontribuantoj en 2011 (denaskaj+ne denaskaj+ nekonataj)/ nombro da frazoj en 2011
eng / 522 / 91328
spa / 324 / 59774
fra / 287 / 65928
deu / 220 / 69253
epo / 207 / 65960
rus / 164 / 12241
cmn / 119 / 17473
jpn / 108 / 25094
por / 104 / 47518
pol / 96 / 3706
ita / 87 / 35040
hun / 46 / 12585
nld / 41 / 13351
fin / 37 / 4452
tur / 35 / 50761
swe / 33 / 1938
lat / 32 / 4335
eus / 31 / 946
ukr / 28 / 3180
heb / 25 / 5782
cat / 24 / 572
ind / 23 / 1336
pes / 22 / 8623
dan / 20 / 1972
ces / 20 / 494
ron / 17 / 2437
jbo / 17 / 1948
ido / 15 / 2391
ell / 15 / 1630
kor / 15 / 603
ara / 13 /1076
bul / 12 / 4157
srp / 11 / 4195
glg / 11 / 1101
isl / 10 / 3601
vie / 10 / 1099
slk / 10 / 374
nob / 10 / 292
afr / 9 / 92
hrv / 8 / 1909
bel / 8 / 702
yue / 8 / 620
zsm / 8 / 602
tha / 8 / 103
swh / 8 / 97
uzb / 7 / 41
ina / 6 / 2664
tgl / 6 / 707
gle / 6 / 394
toki / 6 / 196
est / 6 / 145
urd / 6 / 17
tat / 5 / 1616
lit / 5 / 270
lvs / 5 /195
yid / 5 / 27
wuu / 4 / 1393
hin / 4 / 39
sqi / 4 / 30
xal / 3 / 491
vol / 3 / 321
bre / 3 / 224
slv / 3 / 39
gla / 3 / 35
ben / 3 / 8
tlh / 2 / 3977
uig / 2 / 1171
ile / 2 / 151
oss / 2 / 138
non / 2 / 6
fao / 2 / 5
fry / 2 / 4
*** 2011 lingvaj statistikoj ***
[epo] Lingvo ISO kodo / nombro da denaskaj kontribuantoj / nombro da frazoj aldonitaj en 2011 / nombro da aktivaj denaskaj tekstaraj bontenantoj (iliaj kaŝnomoj).
[fra] Code langue ISO / nombre de contributeurs natifs / nombre de phrases ajoutées en 2011 / nombre de gestionnaires du corpus actifs locuteurs natifs (leurs pseudos).
[eng] Language ISO code/ number of native contributors / number of sentences added in 2011 / number of active native corpus maintainers (their pseudos).
spa / 45 / 39680 / 2 (Shishir, marcelostockle)
fra / 43 / 47625 / 1 (sysko)
eng / 41 / 75897 / 5 (CK, Scott, Zifre, Papabear, Nero)
deu / 40 / 44138 / 4 (MUIRIEL, arcticmonkey, ludoviko, Vortarulo)
rus / 23 / 7690 / 0
pol / 19 / 1653 / 0
por / 16 / 39868 / 1 (brauliobezerra)
ita / 16 / 33386 / 1 (Guybrush88)
nld / 13 / 12395 / 0
fin / 11 / 3717 / 0
cmn / 10 / 12434 / 0
pes / 9 / 8521 / 0
hun / 8 / 10193 / 0
jpn / 7 / 22588 / 0
heb / 5 / 5312 / 1 (Eldad)
ukr / 5 / 1915 / 0
dan / 5 / 1805 / 0
tur / 4 / 49244 / 0
ron / 4 / 1555 / 0
swe / 4 / 1313 / 0
hrv / 3 / 1876 / 0
ind / 3 / 629 / 0
vie / 3 /588 / 0
ara / 3 / 582 / 0
srp / 2 / 3919 / 0
isl / 2 / 3424 / 1 (Swift)
nob / 2 / 45 / 0
nds / 1 / 15203 / 0
bul / 1/ 4105 / 0
tat / 1 / 875 / 0
glg / 1 / 723 / 0
tgl / 1 / 435 / 0
yue / 1 / 331 / 0
bel / 1 / 161 / 1 (Demetrius)
hin / 1 / 10 / 0
Sumo/Total 351 / 451527 / 17
***
lat / 32 / 4335 / ?
*** planlingvoj / langues construites / constructed languages ***
[epo] Lingvo ISO kodo / nombro da kontribuantoj kun pli ol 1 frazo/ nombro da frazoj aldonitaj en 2011 / nombro da aktivaj tekstaraj bontenantoj (iliaj kaŝnomoj).
[fra] Code langue ISO / nombre de contributeurs avec plus d'une phrase/ nombre de phrases ajoutées en 2011 / nombre de gestionnaires du corpus actifs locuteurs (leurs pseudos).
[eng] Language ISO code/ number of contributors with more than 1 sentence / number of sentences added in 2011 / number of active corpus maintainers (their pseudos).
epo / 207 / 65960 / 4 (ludoviko, Eldad, Vortarulo, Nero)
jbo / 17 / 1948 / 1? (Zifre?)
ido / 15 / 2391 / 0
ina / 6 / 2664 / 0
toki / 6 / 196 / 1? (Vortarulo?)
vol / 3 / 321 / 1 (Nero)
tlh / 2 / 3977 / 1 (Vortarulo)
ile / 2 / 151 / 0
> bel / 1 / 161 / 1 (Demetrius)
At home, I speak Russian and Ukrainian. On the everyday basis, I speak Russian. I've learnt Belarusian at school.
It was not clear from your profile. I'll note it down.
In fact, the concept "native speaker" is not universal.
"Native speaker" is usally translated as "носитель языка" into Russian (Bel. носьбіт мовы, Ukr. носій мови), but "носитель языка" is in fact a broader term that includes everyone who speaks the language well, regardless of their mother tongue.
that is too subjektive. Statistics are always simplifying. And I can't help being very doubtful when 20 years old want to convince me that they are perfectly fluent in 3 or 4 languages...that doesn't add up...
I've just tried to explain why my profile doesn't mention my native language. :)
Thanks for your statistics, it is useful.
[fra] J'ai mis à jour la liste des mots français manquant sur Tatoeba
http://static.tatoeba.org/missing_words_fra.html
ainsi que ceux en Portugais.
http://static.tatoeba.org/missing_words_por.html
[eng] I've update the list of missing word in tatoeba for French
http://static.tatoeba.org/missing_words_fra.html
and Portuguese
http://static.tatoeba.org/missing_words_por.html
Tu as fait là œuvre très utile ! Merci !
[fra] quelqu'un a effacé toutes les étiquettes « Denglisch ». Il faut absolument trouver un moyen de protéger les étiquettes et d'empêcher leur suppression sauvage.
[epo] iu forviŝis ĉiujn "Denglisch" etikedojn. Oni nepre devas trovi ilon por protekti etikedojn kontraŭ fiforviŝo.
[eng] somebody erased all "Denglisch" tags. We must absolutely find a way to protect tags from rogue erasing.
[fra] je ne cautionne pas le fait qu'ils aient retiré de cette manière.
Maintenant concernant l'étiquette "Denglish", je me demande si ce n'est pas malvenu pour un non natif de mettre ce genre d'étiquette (tout du moins de créer l'étiquette, car j'imagine que tu as été également celui qui l'à créé pour la toute première fois). N'aurait-il pas été préférable de voir cela avec les natifs Allemands, surtout que j'ose espérer que la plupart d'entre eux sont courtois et ouvert à de longues discussion éclairée.
Car (je m'excuse d'avance je n'ai aucune connaissance de comment marche la langue allemande), leur mécanisme d'assimilation des mots étrangers est sûrement différente, dans des subtilités qui nous échappent.
En tout cas ce serait le bon moment pour en parler.
Je n'ai pas été le premier à employer cette étiquette, donc elles sont perdues pour tous ceux qui l'employaient. Le concept de Denglisch est très bien défini, et à part arcticmonkey, tout germanophone sait parfaitement de quoi il s'agit. Regarde dans un dictionnaire et demande à Muiriel ou à ludoviko !
J'ai besoin de me référer régulièrement à des phrases contenant du Denglisch et je ne dois pas être le seul, donc.
Qu'est-ce que c'est que cette dictature qui veut nous impser des classifications morales mais nous interdit de classer correctement des phrases selon leur nature et origine ?
Je suis en train de voir pour déplacer les XXX et not for safe search, dans des listes, Ck ne s'y opposent pas, la raison pour laquelle il utilisait les tags (le crois-tu ou non), c'est car la liste des tags est exporté dans un fichier, ce qui lui permettait ensuite de filtrer plus facilement, au contraire des listes qui elles ne sont plus exportable dès qu'elle deviennent trop grosse, donc dès que j'aurai réglé ce problème, ces deux tags qui te gênent tant partiront.
En fait plus qu'avec moi, c'est avec les Germanophones qu'il faut voir cela, Muiriel semblait en désaccord avec toi sur la phrase contenant "unfair".
Rncore une fois je ne suis nullement à convaincre, juste qu'il me semblait qu'une discussion entre vous pour définir les usages de cette étiquette, surtout s'ils sont très bien défini ailleurs cela devrait être assez rapide et ne poser de problème pour personne.
Mais au moins on aurait plus facile à faire reference a une discussion sur tatoeba moins de chance que ça disparaisse (et plus tard quand je mettrai un espace documentation sur le nouveau tatoeba, je pourrais déplacer ces conversations)
Que Muiriel ou d'autres emploient du Denglisch, c'est leur problèmes de Germanophones, mais qu'on puisse l'étiqueter comme tel, lorsque c'en est à l'évidence, n'est pas discutable. Je sais reconnaitre un mot anglais dans une phrase allemande tout seul...
@sacredceltic
[eng]First you deny the capability of native speakers of German to be competent in their own language and believe, that you have the knowledge and the right to decide, whether a sentence is German or not; then you proclaim this right in French. Isn’t that a bit too much all together?
[deu]Zuerst sprichst du den deutschen Muttersprachlern die Fähigkeit ab, in ihrer eigenen Sprache kompetent zu sein und glaubst, du hättest das Recht zu entscheiden, welcher Satz deutsch ist und welcher nicht. Dann proklamierst du dieses Recht auf Französisch. Ist das in der Summe nicht ein bisschen zu viel?
[epo]Unue vi neas la kapablon de la denaskaj parolantoj de la germana, esti kompetenta en la propra lingvo, kaj kredas ke vi havas la rajton decidi, kiu frazo estas germana kaj kiu ne. Poste vi proklamas tiun rajton en la franca. Ĉu ĉio ĉi ne estas iom tro?
>Unue vi neas la kapablon de la denaskaj parolantoj de la germana, esti kompetenta en la propra lingvo, kaj kredas ke vi havas la rajton decidi, kiu frazo estas germana kaj kiu ne. Poste vi proklamas tiun rajton en la franca. Ĉu ĉio ĉi ne estas iom tro?
Vi tute mislegis min. Mi ne neas kapablon al iu. Mi diris ke la germananoj rajtas uzi "Denglisch"-n, kaj mi rajtas meti "Denglisch" etikedojn sur frazojn kiuj, laŭ mi, indas ilin. Se vi ne pravas miajn etikodojn, vi povas komenti pri tion, kiel por aliaj problemoj, sed vi ne rajtas forviŝi miajn etikedojn antaŭ ol diskuti aŭ tute sen diskuti.
Same, francanoj aŭ fremduloj rajtas uzi "anglicisme" en francaj frazoj, kiam tio estas akceptita de la Akadamio aŭ de la uzo, kaj same, fremduloj povas etikedi tiujn francajn frazojn.
Mi neniam protestis kontraŭ la rajto meti etikedoj kiam ili estas pravigitaj. Tute male!
Etikedi frazojn kun "Denglisch" aŭ "anglicisme" ne estas nei ke la frazoj estas partoj el la lingvoj. Ĉu vi neas ke "Denglisch" ekzistas? ĉu vi volas diri ke vi ne scias kion "Denglisch" estas?
http://de.thefreedictionary.com/denglisch
http://www.duden.de/rechtschreibung/denglisch
>kaj kredas ke vi havas la rajton decidi, kiu frazo estas germana kaj kiu ne
Mi nek volas tiun rajton, nek mi havas ĝin. Sed aliuloj havas la rajton forviŝi miajn etikedojn kaj trouzas ĝin, kaŝe!
En français je pense qu'on peut considérer une phrase comportant un mot anglais comme n'étant plus du franglais, dès lors que le-dit mot apparaît dans les dictionnaires réputés (Petit Robert, Larousse?) (le sacre étant celui de l'Académie), sans l'étiquette anglicisme.
Par exemple je pense qu'à présent il ne viendrait à l'idée d'aucun francophone de considérer une phrase avec parking ou week-end comme du franglais.
Qu'en est-il de l'allemand, n'est-il pas possible d'arriver à une définition claire et concise de ce que vous, contributeurs en langue allemande de tous bords. considérer comme du Denglish, histoire d'éviter des sempiternelles aller-retour de commentaires ? (surtout que comme déjà dit, je pense pas que la communauté germanophones ici soit la plus obtus)
si quelqu'un a à redire sur une étiquette, il n'a qu'à faire comme moi : s'en plaindre. Et au bout de 3 ans, il aura peut-être gain de cause...
Pourquoi tout le monde n'est-il pas à la même enseigne ?
Quant à CK, je sais très bien ce qu'il fait et pourquoi il le fait : il impose ses normes religieuses et sociétales à la planète entière, comme n'importe qui rêve de le faire, surtout par chez lui. Il trouve non sécurisantes des phrases sur les organes génitaux ou les soutien-gorges, mais insère des dizaines de phrases à la gloire des armes à feu ou du popcorn beurré, comme si c'était inoffensif !
Sa culture et ses normes ne sont pas les miennes et je ne vais pas me laisser marcher sur les plates-bandes !
Et je sais que c'est aussi pour ça qu'il créée une sorte d'enveloppe autour de Tatoeba, enveloppe vers laquelle il renvoie systématiquement et qu'il cherche à faire indexer devant tatoeba par les moteurs de recherche. C'est une mise en quarantaine qu'il organise pour imposer ses normes, un pare-feu liberticide autour de Tatoeba.
Je ne suis pas tombé de la dernière pluie...avec moi, les poneys roses, ça marche pas !
>si quelqu'un a à redire sur une étiquette, il n'a qu'à faire comme moi : s'en plaindre. Et au bout de 3 ans, il aura peut-être gain de cause...
> Pourquoi tout le monde n'est-il pas à la même enseigne ?
J'essaie de changer cela, d'accord ? Après si quand j'essaie de faire adopter une nouvelle façon, on se réfère toujours à l'ancienne, en effet dans 5 ans on y est encore.
> Qu'est-ce que c'est que cette dictature
C'est un autre débat, qui pourrait être intéressant, mais je ne pense pas que Tatoeba n'ait jamais été démocratique ni vocation de l'être. Ou alors de considérer les mêmes "majorités" personnes qui seraient incompétentes à écrire correctement leurs propres langues, compétentes pour prendre des décisions portant de loin ou de près sur les dites-langues dont elles maîtrisent déjà si imparfaitement l'orthographe et l'usage comme sus-dîtement mentionné.
Mais je m'égare...
[eng] for corpus mainteners, please indicate when you remove a tag, thanks, removing them without saying it does not help to create a trustable atmosphere.
Where does one find Greek in the list of languages?
Kie estas la greka en la lingvolisto?
You'll find it under "Modern Greek".
Thanks alexmarcelo: I'm glad that in Esperanto we distinguish between greka- modern greek,and helena-classical greek:)
I think this has come up a couple of times before. Perhaps the English name should be changed to "Greek (modern)" to make it easier to find.
+1
pre or post euro?
Thanks for the great resource, everyone. I've used the Chinese sentences to build some reading practice for English speakers learning to read Chinese. It's a set of almost 4000 sentences that only use the 500 most common characters, with more common characters at the start.
http://donkirkby.googlecode.com...sentences.html
It works well together with the flash card files I generated for Chinese characters:
http://code.google.com/p/donkir...neseVocabulary
I'd love to hear any feedback if you try these out.
Great, thanks for the tool.
Pity it works only on Windows so I can't test it on my own computer.
The flash card files work with Mnemosyne, and that runs on Windows, GNU/Linux, and Mac. I've personally run it on Windows XP and Ubuntu.
http://www.mnemosyne-proj.org/d...-mnemosyne.php
Unless you're running OS/2, you should be fine.
What happened on Jan 20?
Over 12,000 sentences in a single day(!) vs daily average of 2,000.
http://tatoeba.org/eng/contribu...meline/2012/01
I imported a huge set of Esperanto-Portuguese sentences given a long time ago but that I never found time to import before.
Great, thanks.
Bad news:
look at sentences from Nº1375949 to Nº13756090. All these sentences should undergo deletion.
The strange part is that all those (141 entries) were added 1 day ago, apparently by sysko (wtf?) and later owned by tulio, a user with apparently 2 added sentences, and 15537 adopted sentences.
I don't know exactly what's going on there, but it will make a big hole in the database ^^'
Good news: for those who didn't get to read it (the wall was quite busy today XP ), I'm offering all kinds of personalized queries. Information here: http://tatoeba.org/deu/wall/sho...#message_10983 and in my profile.
They were mass-added. Probably tulio had a list of translated sentences that included some useless entries. He sent that list to sysko for import without checking, so...
Yes, they were mass added. I deleted some of these some months ago after explaining to tulio why. I'll take a look.
actually there was something like 6000 sentences, Ive quickly read the list and already not imported some entries, but I may have forgotten some