Wall (6,960 threads)
Tips
Before asking a question, make sure to read the FAQ.
We aim to maintain a healthy atmosphere for civilized discussions. Please read our rules against bad behavior.
morbrorper
4 hours ago
marafon
5 days ago
CK
5 days ago
sharptoothed
10 days ago
Cangarejo
11 days ago
Cangarejo
14 days ago
Thanuir
14 days ago
ondo
14 days ago
ddnktr
15 days ago
ondo
15 days ago
Tatoeba Racer has been updated: http://race.braulio.net.br/
Bacana, Bráulio. Ficou ainda mais interessante com as traduções!
*PORTUGUESE*
E aí pessoal, tudo bom?
Me cadastrei no site há pouco e já estou fazendo várias contribuições, gostaria de saber de vocês se tem algum material bom pra estudar Francês (que eu estou aprendendo no momento), eu tenho seguido o Wikibook sobre Francês e usado o Anki pra lembrar as sentenças que pego aqui do site.
Alguma sugestão?!
---
*ENGLISH*
Hey guys, everything allright?
I just make my registration on the site and already making various contributions, I wanna know from you guys what is a good material to learn French (the one that I'm trying at the moment), I been following the Wikibook about French and using Anki to the remember the sentences form the site.
So, any suggestions?!
welcome to tatoeba :)
you can try to search some nice list with french sentences to begin with :)
Hmmm, citando apenas material daqui do Tatoeba... Temos as frases com áudio [1], que eu nunca usei, admito (também estou tentando aprender francês, mas estou sem tempo). Elas podem ser usadas para repetição ou para verificação.
Tem o joguinho de digitação que eu comecei a fazer [2], que eu acho útil para aprender a ortografia mais rapidamente.
Deve ter mais coisas, mas não lembro no momento.
[1] http://tatoeba.org/pt_BR/sentences/with_audio/fra
[2] http://race.braulio.net.br/race.php?lang=fra (http://race.braulio.net.br/ para as outras línguas)
Hi, I've updated my game and you can now type French sentences and their translations to Portuguese:
http://race.braulio.net.br/race...ra&lang_to=por
[not needed anymore- removed by CK]
I guess it's better to put the owner right into the sentences.csv.
It would be useful to indicate whether the sentence has audio or not.
[not needed anymore- removed by CK]
Je pense qu'il est bien plus intéressant d'avoir une ligne par langue de traduction, afin de pourvoir trier et filtrer les traductions à sa guise, par langue/couple de langue, auteur/couple d'auteurs, couple de langues + auteur...
N° de phrase 1
code langue 1
auteur 1
créateur 1
N° de phrase 2
code langue 2
auteur 2
créateur 2
Le fait qu'il y ait une audio associée ou pas devrait être un attribut des phrases et non des liens.
And also the owner of each link on links.csv.
I think it would be interesting if a member could check how many sentences have been translated from his sentences, wouldn't it? It would be nice if I could access a list showing all my sentences that have already been translated, with filters by language and anything else (it's just a suggestion for a future version).
Yes, but that's not exactly what I mean. I want numbers, you know? Something that allows you to follow what's been happening with your sentences. It's hard to explain, but I think Quazel understands.
Je sais ce que tu veux, mais aujourd'hui, ces compteurs n'existent pas...
Have they ever existed?
non. Il faudrait faire un cube décisionnel, mais ça fait énormément de chiffres : nombre d'utilisateurs x nombre de langues
Je trouve le premier point intéressant !
Je sais qu'on doit pas copier de wikipedia où wiktionary, mais comment est-ce qu'est l’inverse ?
Est-ce qu'on peut copier _à_ wiktionary les phrases d’exemple ? Je comprends que le licence CC-BY besoin qu'on mention l'auteur et il faudrait de vérifier si la wikipedia va conforme avec ces mentions.
Qu'est-ce que vous pensez?
Oui il est tout à fait possible de nourrir le wiktionnaire / wikipedia avec les phrases de tatoeba, car ceux-ci sont sous CC-BY-SA qui inclus donc la CC-BY. Il suffit simplement de mettre dans le commentaire de la modification "ajout d'un exemple venant de tatoeba <lien>, sous CC-BY"
Et pas de lien dans la page comme ca[7] ?
[7] link to tatoeba, name of user
bonne question, j'avoue que je suis ne pas certain de la manière dont l'attribution pourrait se faire au mieux. Il faudrait surement voir cela avec un admin de la wikipedia.
I have updated my userscript "Tatoeba Show User Profile Inline", which you can download here: http://userscripts.org/scripts/show/101326
In this update i have added the feature to show statistics about a users sentences when on the users profile page. It shows you the sentences per language of that user and its percentages. For example if you would visit my profile, it would show you that about 50% of my sentences are in german and about 30% of my sentences are in Esperanto. I have talked about this in french recently here: http://tatoeba.org/eng/wall/sho...2#message_6762
Have fun and spread the word if you like it ;)
Bravo ! Les améliorations sont très bien !
Merciiii :D
By the way, i've found that the script doesnt currently work with my other script "Tatoeba Symbol Insert Helper", but i will care about this later.
Si je peux me permettre de nouveaux desiderata, je trouve que l'indication des langues depuis lesquelles on traduit est tout aussi importante que l'indication des langues dans lesquelles on traduit.
Donc il faudrait en fait 2 stats parallèles :
Les % de phrases crées par langue
Les % de phrases traduites par langue (c'est à dire de liens créés)
Merci
Moi j'ai aussi pensé en ce direction et je trouve ça une bonne idée. Mais il y a une problème : Regardant la page "Historique" de mon profil je trouve bien les liens, mais il n'y est pas mentionné de quelle(s) langue(s) il s'agit. Donc une script devrait charger chaque phrase pour savoir sa langue?! Ça serait trop. Peut-être on pourrait faire une cache pour la liste des phrases (donc: 1:'chinois', ... 845878:'espéranto', etc.) mais cette liste serait très grand et elle ne serait en temps réel.
Mais si tu trouve une solution ne hésite à m'instiguer à le faire.
Ce que j'ai vraiment pensé (et qui est juste revenu dans mes pensés) c'etait de faire des statistiques temporelles par contribueur, donc de trouver (chargent des logs) quand quelquun a contribué combien et mêtre ses informations dans un graphe par example. Qu'est-ce que tu pense de ça?
ça me parait lourd...
Le fait est que ces statistiques n'ont pas besoin d'être rafraîchies dynamiquement car elles ne sont significatives que sur le long terme, et à mon avis, pour un individu donné, les proportions de phrases qu'il traduit de chaque langue ne doivent pas évoluer beaucoup au cours du temps, car elles reflètent simplement les capacités du traducteur. Je ne vais pas tout d'un coup me mettre à traduire du coréen du jour au lendemain, alors que je traduis d'habitude de l'allemand, de l'anglais ou de l'espéranto. Donc même si ces chiffres n'étaient remis à jour qu'une fois par mois dans le profil, ce serait déjà pas mal, je trouve...
Je suis aussi d'accord, et même sur notre profil j'aimerai bien que les phrases créées et traduites soient distinctes, je suis obligée de mettre mes phrases créés en favori pour les vérifier sans avoir à chercher dans toute ma liste de phrase...
tu peux aussi te créer des listes...
Je n'ai pas trouvé comment faire, j'ai juste trouvé des listes déja toutes faites des autres utilisateurs...
J'ai finalement trouvé >_<
super ! j'allais te l'expliquer...
Sorry, i forgot to mention that you have to use "Greasemonkey" in Firefox, respectively "Blank Canvas Script Handler" in Chrome, otherwise it wont work. You can find the respective download URLs on the scripts install page.
Le portugais a doublé l'ukrainien et le néerlandais sur Tatoeba !
Bravo Alexmarcelo et les autres !
J'ai remis à jour les statistiques de traduction du portugais https://spreadsheets0.google.co...Zw&hl=fr#gid=0
Les chiffres pour les autres langues ne sont pas forcément à jour mais je les révise de temps en temps...
.-.-.
Bien sûr que si !
Super, sacredceltic !
Oui, je trouve ça fascinant aussi.
Ce qui est extraordinaire, sur Tatoeba, c'est de voir la vitesse à laquelle une phrase est traduite d'une langue aux autres, du persan à l'espéranto puis au hongrois au néerlandais et au russe, puis à l'anglais, à l'allemand, au français, au chinois, au portugais, à l'espagnol, à l'indonésien, au danois...
C'est un honneur pour moi de participer avec vous... J'espère que les langues romances soient de plus en plus populaires.
I have a hunch boracasli is using a second account: japanoglot
Die Automatischen E-Mail-Benachrichtigung scheinen zurzeit nicht zu funktionieren. Wenn ihr also jemanden korrigiert, dann fügt bitte "@change"-Tags hinzu, falls ihr Tags hinzufügen könnt.
Les alertes automatiques ne semblent pas fonctionner en ce moment. Donc, s'il vous plaît ajoutez des étiquettes "@change" quand vous corrigez qn (si vous êtes (au moins) utilisateur avancé).
Automatic email notifications seem to be not working currently.
So please add "@change" tags etc. when you correct people (when you're [at least] advanced user and able to add tags).
...und schaut in euren Profilen, ob jemand Sätze von euch kommentiert hat.
...et vérifiez dans vos profiles si qn a commenté des phrases à vous.
...and check in your profiles if someone commented on your sentences.
According to my logs my first action was to add this sentence http://tatoeba.org/deu/sentences/show/537949 but in the list of my sentences there are ~30 sentences before this one, which seem to be all from May 2011 like this one http://tatoeba.org/deu/sentences/show/885289.
This is strange to me, and i guess that either there was an error in May, or that these sentences result from merging and therefore get sorted falsely.