clear
{{language.name}} No language found.
swap_horiz
{{language.name}} No language found.
search

Dejo's messages on the Wall (total 105)

Dejo
2014-10-16 05:28
I tried to comment on a deleted sentence and the comment wasn't accepted. Doesn't seem right the discussion should be cut off because somebody decided to delete the sentence.
Dejo
2014-02-17 16:26
Question RE: translated quotes.
Besides the tag "translated quote" should these sentences also have the tag indicating the original author?
Dejo
2014-01-31 03:35
Danke, ich habe mich geirrst. Es sollte verhutzelt heißen. :)
Dejo
2014-01-31 02:24
Attention German speakers: Könnte jemand einen Satz with "verhunzeln/bzw. vehunzelt" beitragen? Ich suche eigentlich eine Esperanto Übersetzung, aber ein deutscher Satz ist schon ein guter Anfang. Danke:)
Dejo
2013-11-14 02:26
Thanks alexmarcelo. Interesting because I got the Wall reply by email.
Dejo
2013-11-14 02:20
I haven't been receiving any comment notifications. Has that problem been fixed yet?
Dejo
2013-10-23 18:07
Rather than letting them go, ask someone who knows that language to keep an eye on your sentences.
Dejo
2013-09-27 04:38
Atención "hispanohablantes". Si te encuentras con una frase española que utiliza el subjuntivo, por favor, pone una etiqueta "subjunctive". Esta será una gran ayuda para personas de habla inglesa que quieran aprender español. Gracias.
Dejo
2013-09-25 00:13
Is there a way of combining two tags? We have:
1.subjunctive mood
2. subjunctive
I would eliminate "subjunctive mood" because "subjunctive" by itself it both English and French and almost Spanish, German and Esperanto.

Dejo
2013-09-24 20:00
Danke, Ich hab' endlich kapiert, dass ich auf das Etikett klicken kann, und dann erscheinen die Sätze:)
Dejo
2013-09-24 18:59
It's not working for me. If I go to "browse by tag" I see a list of tags, but no window to put anything in.
Dejo
2013-09-24 16:27
How do you do a search by tag?
Dejo
2013-09-16 02:05
Sentence nº2742207
Dejo
2013-09-07 05:27
Re:Bible quotes and copyright
I've noticed a number of English/Japanese pairs where the English is a Bible quote from the New International Version. If we are concerned about copyright should these sentences be changed using an older translation that no longer carries a copyright?
Dejo
2013-07-28 17:47
I miss not being able to see new sentences as they are being posted. A lot of errors were spotted in the first 10 minutes of posting.
Dejo
2013-07-26 00:04
The latest contributions are no longer showing!
Dejo
2013-07-25 00:15
The other sentence was [#2616156] "Mi vidis kabanon de malproksime" .
I don't have that problem today.
Dejo
2013-07-25 00:03
Dejo
2013-07-24 23:59
Somebody with the power please remove brackets from Sentence nº656676 from
"Flegist(in)o" to "Flegistino"
Thanks
Dejo
2013-07-24 04:38
Why are my sentences showing up twice?