menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search
Dorenda {{ icon }} keyboard_arrow_right

Profile

keyboard_arrow_right

Sentences

keyboard_arrow_right

Vocabulary

keyboard_arrow_right

Reviews

keyboard_arrow_right

Lists

keyboard_arrow_right

Favorites

keyboard_arrow_right

Comments

keyboard_arrow_right

Comments on Dorenda's sentences

keyboard_arrow_right

Wall messages

keyboard_arrow_right

Logs

keyboard_arrow_right

Audio

keyboard_arrow_right

Transcriptions

translate

Translate Dorenda's sentences

Dorenda's messages on the Wall (total 33)

Dorenda Dorenda April 18, 2010 April 18, 2010 at 5:08:13 PM UTC link Permalink

It looks doable. I'd just have to adapt it to the Ukrainian alphabet, change the endings into their Ukrainian counterparts and add/remove some endings that either of the two languages doesn't have.

So I'd have to just change that piece of script on the blue background, right?

Dorenda Dorenda April 18, 2010 April 18, 2010 at 3:02:30 PM UTC link Permalink

Probably it will. But maybe there is a way to adapt the Russian stemmer into a Ukrainian one (or at least something more fit to Ukrainian)? I have no idea how those things work or how much work it would be, but if it's feasible, I could help with that.

Dorenda Dorenda April 17, 2010 April 17, 2010 at 11:07:01 PM UTC link Permalink

Good idea. I was hoping you were going to add some Belarusian. :)

Dorenda Dorenda April 17, 2010 April 17, 2010 at 11:05:49 PM UTC link Permalink

You're cool. :)
It's so much faster, great! :D
(And I just loved that note we got while the site didn't work. :))

Dorenda Dorenda April 15, 2010 April 15, 2010 at 7:02:21 PM UTC link Permalink

In general I agree that a person should be called by his/her own name, no matter where he/she is, but some languages have more of a tendency to translate names (as I read somewhere lately, when they speak about George Bush in Scottish Gaelic, they call him Seòras Bush, for example, while in Dutch we would (nowadays) just leave his name the way it is), so I think you should also consider how common it is for the language you're translating into to translate names or to use the foreign version.
And then there is the next problem... Suppose an English sentence about Peter has been translated into Russian by someone who decided to translate the name. So now we have a Peter and a Pyotr. If someone translated the Russian sentence into Ukrainian, it would look silly not to make it Petro, since that's how they do it: Ukrainians use different versions of their name depending on what language they are speaking. Now if I wanted to translate any of these sentences without translating names, I'd have to make three translations. Or I could just choose one of them and link my translations to all other three sentences, but it would be strange to have a Dutch sentence with Pyotr as a translations of an English sentence about Peter, for example. So I would choose a name that is common in Dutch: Peter, or maybe Pieter or even Petrus.

Long story, but what I wanted to say is: it all depends on the situation and the language you're translating into. :)

Dorenda Dorenda April 14, 2010 April 14, 2010 at 7:35:55 PM UTC link Permalink

There are two sets of sentences, one saying that Latin is a highly inflected language, and the other saying that Latin is a dead language, and they're linked. I think the Polish and Ukrainian sentences that link them should be unlinked, so that they become two seperate sets, but both owners of these sentences are not trusted users. Can you do that, TRANG, or someone else?
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/352492

Dorenda Dorenda April 14, 2010 April 14, 2010 at 1:49:57 PM UTC link Permalink

Removing sentences from my list of favourites doesn't seem to work. Is it just me, or do others have the same?

Dorenda Dorenda April 13, 2010 April 13, 2010 at 1:07:18 AM UTC link Permalink

That looks better. Thanks. :)

Dorenda Dorenda April 12, 2010 April 12, 2010 at 11:28:08 PM UTC link Permalink

Thank you for the lists and for your trust in me. :)
I already read about how to be a good contributor, so I'm absolutely fine with the requirement to read it. ;)

I'm not sure about the other two lists, but in the Ukrainian list there are also sentences that do have a direct Dutch translation, so it seems to be just a list of all (or at least the first 200) Ukrainian sentences...

Anyway, I'll start linking my sentences to all the other sentences that they can be linked to first. :)

Dorenda Dorenda April 12, 2010 April 12, 2010 at 7:12:03 PM UTC link Permalink

Good to hear it's in the plans. :)

A list sounds good. Could you make one with Russian and German sentences without Dutch translation (and possibly also Ukrainian sentences, but I think I translated almost all of them except a few that I can't come up with a good translation for)?

Would such a list include sentences which are indirectly linked to a Dutch translation? With the random sentences generator I sometimes get Russian sentences that are linked to a Dutch translation via English and Ukrainian, for example, (but which could be linked directly also, I just can't do that) so the chain is too long and Dutch isn't shown in the list of translations. Now I still remember which sentences I already translated, but I don't know how well I will remember after a thousand or so more translations, so I might end up making duplicates or I have to check all the time. :)

Dorenda Dorenda April 12, 2010 April 12, 2010 at 12:21:09 PM UTC link Permalink

Maybe someone else has suggested this already, but here's my suggestion for an improvement of the site.
I think it would be really nice if it would be possible to search without entering a specific word or sentence, but just by specifying the language. What I mean is, to search for sentences in language X that have/don't have an (indirect) translation in language Y. Or maybe even with multiple languages for X or Y.
Then I could search for sentences (possibly in a certain language) that don't have a translation yet in Dutch in order to translate them. It'd be much more efficient than the "random sentences" thing that is there now, cause after a while half of the sentences that it gives are sentences that I've already translated. And when you are looking for sentences in order to learn them, this feature would be practical if you don't want to learn sentences about a particular topic, but just about anything.

Dorenda Dorenda April 10, 2010 April 10, 2010 at 4:38:42 PM UTC link Permalink

I see. Thank you. :)

Dorenda Dorenda April 10, 2010 April 10, 2010 at 3:11:24 PM UTC link Permalink

What do those [M] and [F] tags mean that some sentences have attached to the end?
And in those sentences that have stuff like {this}{1}, should I add that in the translation as well, or is it just some remnant from the past and not important? I'm wondering, because we're told not to annotate sentences, but I'm not sure if this is considered annotating or not.