menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search
Eldad {{ icon }} keyboard_arrow_right

Profile

keyboard_arrow_right

Sentences

keyboard_arrow_right

Vocabulary

keyboard_arrow_right

Reviews

keyboard_arrow_right

Lists

keyboard_arrow_right

Favorites

keyboard_arrow_right

Comments

keyboard_arrow_right

Comments on Eldad's sentences

keyboard_arrow_right

Wall messages

keyboard_arrow_right

Logs

keyboard_arrow_right

Audio

keyboard_arrow_right

Transcriptions

translate

Translate Eldad's sentences

Eldad's messages on the Wall (total 144)

Eldad Eldad November 7, 2010 November 7, 2010 at 12:08:39 AM UTC link Permalink

Jes, certe. Mi subtenas tion. Se la frazo estas en Esperanto originale, ĝi nepre havu ankaŭ tradukon en almenaŭ unu alian lingvon.

Eldad Eldad October 18, 2010 October 18, 2010 at 6:22:28 PM UTC link Permalink

After I posted my question above, seems that my sentences are again marked as "Esperanto" :)

Eldad Eldad October 18, 2010 October 18, 2010 at 6:15:09 PM UTC link Permalink

It seems that the system has stopped recognizing Esperanto sentences. Each sentence that I post in Esperanto is automatically assigned the Spanish flag rather than the flag of Esperanto. Moderators, have you changed anything in the site's settings?

Ŝajnas, ke la sistemo ne plu rekonas Esperanto-frazojn. Ĉiam kiam mi afiŝas frazon en Esperanto (dum la lastaj du tagoj), la sistemo aŭtomate asignas al ĝi la hispanan flagon. Ĉu certaj difinoj en la retejo estis ŝanĝitaj lastatempe? Ĉu ĉiu Esperanta frazo estos ekde nun konsiderata kiel hispana?

Eldad Eldad October 13, 2010 October 13, 2010 at 10:45:17 PM UTC link Permalink

I accepted your suggestion. From now on when I translate an English (or another) unowned sentence, I own it before translating it.

Mi akceptas vian proponon: ekde nun, kiam mi volas traduki iun frazon kiu ne havas posedanton, mi unue ekposedas, kaj poste tradukas ĝin.