just out of curiosity, why should translations should be more important than standalone sentences? I mean, translations surely help with the growth of the corpus of a language, but also standalone sentences are helpful. With standalone sentences, one can contribute sentences with any word/idiom that maybe is not present in a foreign language, and someone might not know how to say specific things he/she wants to contribute in a foreign language. Also, someone might have standalone sentences that he/she wants to contribute because he/she feels that they're a nice addition to the corpus, so I wouldn't personally discourage this.
Error: The requested address '/ita/sentences/search/page:11?query=tom+%C3%A8&from=ita&to=und&orphans=no&unapproved=no&user=&tags=&list=&has_audio=&trans_filter=exclude&trans_to=epo&trans_link=&trans_user=&trans_orphan=&trans_unapproved=&trans_has_audio=&sort=words' was not found on this server.
"3rd - Can we have the same sentence (duplicates) that belong to different licenses?
I'm Ricardo. (CC-BY-2.0)
I'm Ricardo. (CC0 1.0)"
Generally speaking, duplicates are merged, so in general I think there should be a single license for them, but personally I don't think it would be useful to have multiple licenses for exactly identical sentences. If I were someone who chooses to reuse data from Tatoeba, I would find it very confusing to have completely different licenses for a single sentence, like having two different licenses for a sentence like "I'm Ricardo".