Profile
Sentences
Vocabulary
Reviews
Lists
Favorites
Comments
Comments on Iriep's sentences
Wall messages
Logs
Audio
Transcriptions
Translate Iriep's sentences
Hello,
I have reviewed all the breton interface translation on transifex. Every mistacke is now corrected.
Do you think that it could be done a update for it?
Thank you.
Nice day
Regards/A galon
Pierre
Hello folks,
Firstly, I really want to thank all the members of the Tatoeba project. It is very fruitful for minorities languages to help them as you do, and as the Website do also.
Secondly, do you think that it could be added some percentages on Tatoeba website. As an example, to show how many sentences the user have to translate into the language he wants:
1. {percentage} of {English} sentences translated into {French}.
2. {percentage} of {English} sentences with the {word} translated into {French}.
Until now, the Website shows only the number of sentences. I think like this, people on the website will see in an easier way how efficient they are. And I personally think that it would be more pleasant to understand like that: "I have almost done the work, while there is still 5% to translate".
The “Common Voice” website inspired me this third point.
Do you think that it could add a kind of new way to translate. Please let me explain this new way I’m talking about.
Instead of clicking each time on the translate button, what do you think if the user have to click once the button “Translate”.
And then when the user has already sent his translation by clicking on the button “send”.
The website automatically move on to the next sentence to translate. And If the user doesn’t know how to translate one sentence, perhaps it could be added a button called “Skip this sentence”, and then the website move on automatically to the next sentence to translate.
Fourth, do you think that a dark them for Tatoeba could be imaginated?
You will find some usefull links for this idea:
https://accessible-colors.com/
https://www.w3.org/TR/WCAG20/
https://accessibility.psu.edu/color/contrasthtml/
https://www.rnib.org.uk/about-us
Have a nice day
Regards/A galon
Pierre
Pas de sushis ;)
Hi,
The corrections is already finished ;)
Hi I've done the translations on transifex. :)
It's of course not perfect and I can now see all the mistackes I've done in the right context.
I'm going to review it and in a few days it could be better ;)